Вопросительная фраза “What do you make of this?“ — “Что ты об этом думаешь?“

Это видео из пошагового курса английского: 1200 часов, 1400 видео: “С нуля до продвинутого за год“ Начало курса тут: Вопросительная фраза “What do you make of this?“ — “Что ты об этом думаешь?“ Фраза “What do you make of this?“ — это неформальный способ спросить мнение собеседника о чем-то, что требует анализа или интерпретации. Это выражение используется, когда вы хотите узнать, как другой человек воспринимает ситуацию, событие или информацию, которая может быть сложной или необычной. 1. Перевод и значение “What do you make of this?“ переводится как “Что ты об этом думаешь?“ или “Как ты это воспринимаешь?“. Это выражение подразумевает просьбу объяснить, что собеседник думает о происходящем или о какой-то ситуации, а также попросить его дать свою оценку или мнение. 2. Когда использовать “What do you make of this?“ Фразу “What do you make of this?“ обычно используют в ситуациях, когда: Ситуация или информация трудны для понимания или требуют анализа: Пример: “There’s something strange going on at work. What do you make of this?“ — «На работе что-то странное происходит. Что ты об этом думаешь?» Когда собеседник видит или слышит что-то неожиданное, и вы хотите узнать его реакцию или мнение: Пример: “I just found out something shocking about my friend. What do you make of this?“ — «Я только что узнал что-то шокирующее о своем друге. Что ты об этом думаешь?» Когда нужно получить интерпретацию или оценку необычного события или поведения: Пример: “They canceled the meeting last minute without explanation. What do you make of this?“ — «Они отменили встречу в последний момент без объяснений. Что ты об этом думаешь?» Когда собеседник сделал или сказал что-то странное, и вы хотите понять его действия или намерения: Пример: “She’s been acting really distant lately. What do you make of this?“ — «Она в последнее время ведет себя очень отстраненно. Что ты об этом думаешь?» 3. Аналоги и похожие фразы “What do you make of this?“ можно заменить другими вопросами, которые могут быть более или менее формальными в зависимости от ситуации. Вот несколько аналогичных выражений: 3.1. “What’s your take on this?“ — «Как ты это воспринимаешь?» Этот вопрос является аналогом “What do you make of this?“ и часто используется в более неформальных разговорах. Пример: “I heard they’re moving to another city. What’s your take on this?“ — «Я слышал, что они переезжают в другой город. Как ты это воспринимаешь?» 3.2. “How do you see this?“ — «Как ты это видишь?» Это выражение также спрашивает о восприятии ситуации или события собеседником, но может быть использовано в более общем контексте. Пример: “There’s a lot of tension at work these days. How do you see this?“ — «В последнее время на работе напряженная атмосфера. Как ты это видишь?» 3.3. “What’s your opinion on this?“ — «Какое твое мнение об этом?» Этот вопрос больше ориентирован на получение прямого мнения, а не на восприятие или интерпретацию ситуации. Пример: “I think they made a bad decision. What’s your opinion on this?“ — «Я думаю, что они приняли неправильное решение. Какое твое мнение об этом?» 3.4. “What do you think about this?“ — «Что ты думаешь об этом?** Это более прямой вариант запроса, чтобы узнать мнение собеседника по поводу события или ситуации. Пример: “They’re offering a big discount. What do you think about this?“ — «Они предлагают большую скидку. Что ты думаешь об этом?» 3.5. “What’s going on here?“ — «Что здесь происходит?» Этот вопрос может быть использован, когда ситуация или события кажутся необычными или запутанными, и вы хотите узнать, что на самом деле происходит. Пример: “She hasn’t responded to any of our emails. What’s going on here?“ — «Она не ответила на ни одно из наших писем. Что здесь происходит?» 4. Перевод и использование в разных контекстах “What do you make of this?“ можно использовать в самых разных контекстах, например, при обсуждении неясных, странных или неожиданно произошедших событий. Вот несколько примеров с переводом: Пример 1: Необычное поведение Английский: “He didn’t show up for the meeting without any explanation. What do you make of this?“ Перевод: «Он не пришел на встречу без объяснений. Что ты об этом думаешь?» Пример 2: Неясная ситуация Английский: “They suddenly changed the project direction without telling us. What do you make of this?“ Перевод: «Они внезапно изменили направление проекта, не сказав нам. Что ты об этом думаешь?»
Back to Top