Две начинки / Zwei Beläge / Two fillings

Пирожки мои домашние любят. Готовлю, правда, их не часто, не из-за сложности, а чтобы слишком не толстели. )))))) Тесто дрожжевое: мука, вода, дрожжи. сахар, соль, растительное масло. Картофельная начинка: картошка, тмин, соль, черный перец, сливочное масло. Сырно-творожно-щавелевая начинка: тертый твердый сыр, творог (отжатый под прессом, чтобы не сочился жидкостью), мелко резаный щавель, соль. Эти пирожки просто обязательно сделать максимально плоскими, тогда начинка будет равномерно плавиться. Если этого не сделать, в местах скопления начинки образующийся пар порвет пирожок. - - - (De) Meine Familie liebt kleine Pasteten. Ich koche sie jedoch nicht oft, nicht wegen der Komplexität, sondern damit wir nicht zu fett werden. )))))) Hefeteig: Mehl, Wasser, Hefe. zucker, Salz, Pflanzenöl. Kartoffelfüllung: Kartoffeln, Kreuzkümmel, Salz, schwarzer Pfeffer, Butter. Käse-Quark-Sauerampfer-Füllung: geriebener Hartkäse, Hüttenkäse (unter einer Presse gepresst, damit keine Flüssigkeit austritt), fein gehackter Sauerampfer, Salz. Diese Pasteten müssen nur so flach wie möglich gemacht werden, dann schmilzt die Füllung gleichmäßig. Geschieht dies nicht, reißt der entstehende Dampf den Pasteten an Stellen, an denen sich die Füllung ansammelt. - - - (Eng) My family loves pies. I cook them, however, not often, not because of the complexity, but so that we don’t get too fat.)))))) Yeast dough: flour, water, yeast. sugar, salt, vegetable oil. Potato filling: potatoes, cumin, salt, black pepper, butter. Cheese-curd-sorrel filling: grated hard cheese, cottage cheese (pressed under a press so as not to ooze liquid), finely chopped sorrel, salt. These pies just have to be made as flat as possible, then the filling will melt evenly. If this is not done, the resulting steam will tear the pie in places where the filling accumulates.
Back to Top