YAN HE - Guān Shì Yī Zhàn (rus sub)

Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию: В песне часто встречается слово “рыцарь“, но ничего общего с западным понятием рыцарства оно не имеет, это про 侠客/xiákè/сякэ - человека сведущего в боевом искусстве, этике и культуре. Песня совмещает в себе отсылки на романы китайского писателя Цзинь Юна. Очень известен и популярен в своих кругах, но увы, у нас толком не переводился. Но зато есть переводы дорам по мотивам его произведений, можно посмотреть в одной из статей ниже. Сам автор умер 30 октября 2018 года, а песня выпущена к китайскому Новому Году 4 февраля 2019 года. Двойное посвящение, ла. Цзинь_Юн @ litterzy (compose, arrange) Modazheng (lyrics) Creuzer (tuning) CuTTleFiSh (mixing) Shuiyuer (dizi) Moyunsuiboyao (guzheng) Haiya, Shilianjing, Zhougaoban, Weisheng, Heanboying (illustrators) Xirokyo, Camyuanliumeng (video) Oneways (script) Baozou de Ciwei (inscription) Nalanxunfeng (production) Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться. ♦ Труженикам на чай: ● Сбер 5469 5500 3065 2827 Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“
Back to Top