Разговорные вопросительные фразы: When are you coming back переводится как Когда ты вернёшься

Это видео из курса по английскому языку. Содержание курса: Начало курса: Фраза “When are you coming back?“ переводится как “Когда ты вернёшься?“ и используется, чтобы узнать, когда человек планирует вернуться, будь то домой, на работу или в какое-то другое место. Это вопрос, который показывает заинтересованность и желание знать точное время возвращения собеседника. Примеры с переводом A: “I’m just stepping out for a bit.“ A: “Я ненадолго выйду.“ B: “When are you coming back?“ B: “Когда ты вернёшься?“ A: “I’ll be on a business trip next week.“ A: “На следующей неделе я буду в командировке.“ B: “When are you coming back?“ B: “Когда ты вернёшься?“ A: “I’m going to visit my parents over the weekend.“ A: “На выходных поеду к родителям.“ B: “When are you coming back?“ B: “Когда ты вернёшься?“ Как ответить на “When are you coming back?“ I’ll be back in an hour. — “Вернусь через час.“ Probably next Monday. — “Вероятно, в следующий понедельник.“ Нюансы Уточнение времени. Фраза показывает желание уточнить детали, особенно если от возвращения зависит что-то ещё (планы, встреча и т.д.). Выражение заботы. В некоторых случаях вопрос может показывать заботу и интерес к планам человека. Формулировка. В разговорной речи вместо “coming back“ иногда используют просто “back,“ например: “When are you back?“
Back to Top