Жорж Брассанс, “Поправки к завещанию: похороните меня на пляже города Сет“. Перевод в описании.

Жорж Брассанс “Поправки к завещанию: похороните меня на пляже города Сет“, перевод Сергея Юрьева *** Жизнь свою прожил, похоже, без спросу я, За нос нередко водя Безносую, Что по пятам бредёт с косой. Но от неё вечно бегать не стану я, Значит, пора уточнить в завещании, Куда мне прах пристроить свой. Стряпчий седой, искупай же перо своё В синих чернилах залива Лионского. Чтоб мою волю записать. Тело душе уж недолго донашивать, А у покойника кто станет спрашивать, Где ему вечность коротать… И за душой, к горизонту вознёсшейся Вслед за гризетками, вслед за гаврошами, Конечно, телу не поспеть. В спальном вагоне оно пусть отправится К тёплому морю, к конечной станции, Где я родился - в город Сет. В склепе фамильном, давно переполненном, Предков останки впритык упакованы, Там тесновато им самим. Было б невежливо шлангом прикинуться И попросить их немного подвинуться, Что б было место молодым. Пусть меня к морю несут мимо кладбища, Рядом с прибоем, на пляж набегающим, В уютной ямке из песка Без церемоний прилягу спокойно я Там, где дельфины взлетают над волнами, И проплывают облака. Здесь и шторма – просто шутки Нептуновы, Но и матросы тому, чтоб ко дну иди, Предпочитают пить до дна! Им капитан первым делом командует: «За борт, канальи, спустить бочки на воду! Да что там делать без вина!» Здесь мне в подарок к пятнадцатилетию Вынесли волны почти не одетую Русалку - не из недотрог. Время своё понапрасну не тратя, я Тут же в свои её принял объятия, Взяв первый свой любви урок. Поль Валери был поэтом изысканным, Слогом возвышенным мне ли тягаться с ним… Но, чтоб «внимать покой богов», С видом на море он занял надгробие, Я присмотрел здесь местечко подобное, Но ближе к морю, чем его. Будто начинке, нисколько не тесно мне В том куличе под глазурью небесною. Послужит он наверняка, Даже немного прибоем подточенный, Дамочкам – ширмой, а детям – песочницей, Чтоб строить замки из песка. Близ того места, где лягу отныне я, Зонтиком чудным пусть вырастет пиния И бросит тень на бугорок. Если приспичит друзьям моим искренним, Тихо скорбя, обнажить свои лысины, Чтоб их не мучил солнцепёк. То из Италии, то из Испании Мне ароматы наполнят дыхание, И с гор слетающий мистраль В сон мой проникнет, звеня вилланеллою Страстным фанданго, лихой тарантеллою, Игривой, как моя печаль… Если красотка ко мне вдруг подселится, Чтобы загару открыть свои прелести, Мне к ней из праха не восстать. Я попрошу лишь прощенья у Господа, Если случайно окажется гостья та Под тенью моего креста. И бедолаги – былые Величества, И померев, тянут лямку величия… У них ведь дел невпроворот. Наполеонам и цезарям разным там В вечное лето дорожка заказана, В последний путь, как на курорт. Наполеонам и цезарям разным там В вечное лето дорожка заказана, На нескончаемый курорт.
Back to Top