TROIS CHEVAUX BLANCS (chanson russe en français) - ТРИ БЕЛЫХ КОНЯ (на французском)

« Trois chevaux blancs », adaptation française d’une chanson de film soviétique. Песня «Три белых коня» из к/ф «Чародеи», на французском языке. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Matthieu Carmelah Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполняет: Матьё Кармела Les rues ont l’air sévère et insipide Le froid s’empare de la terre Dans la ville il fait toujours humide Dans la ville il fait toujours humide Mais dehors, c’est bien L’hiver, l’hiver, l’hiver Refrain. Et vers les horizons, enneigés et vibrants, M’entraînent dans un vol effréné Mes trois chevaux blancs Eh, mes trois chevaux blancs : Décembre, janvier, février L’hiver s’installe dans les plaines désertes La neige tombe jour après jour Seuls les grands sapins en robe verte Seuls les grands sapins en robe verte Courent à ma rencontre Courent, et courent, et courent Refrain. Qu’importe si l’hiver nous fait des siennes ! Qu’importe si le froid sévit ! Dans la ville j’avais le cœur en peine Dans la ville j’avais le cœur en peine Mais, à la campagne, Je ris, je ris, je ris ! Refrain. Остыли реки, и земля остыла, И чуть нахохлились дома. Это в городе тепло и сыро, Это в городе тепло и сыро, А за городом зима, зима, зима. Припев. И уносят меня, и уносят меня В звенящую снежную даль Три белых коня, эх, три белых коня - Декабрь, январь и февраль. Зима раскрыла снежные объятья, И до весны всё дремлет тут, Только ёлки в треугольных платьях, Только ёлки в треугольных платьях Мне навстречу всё бегут, бегут, бегут. Припев. Остыли реки, и земля остыла, Но я мороза не боюсь, Это в городе мне грустно было, Это в городе мне грустно было, А за городом смеюсь, смеюсь, смеюсь. Припев.
Back to Top