🌟 Перевод стихотворения:
《施氏食狮史》 Автор: 赵元任 Чжао Юаньжэнь
«История про то, как Ши Ши поедал львов»
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
Жил в каменной пещере поэт господин Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
施氏时时适市视狮。
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши.
施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелам