L’alba separa della luce l’ombra-Three great versions-Schipa, Bjorling and Caruso.

These are original studio recordings newly restored to give a fuller more spacious sound with a concert atmosphere. 0:00 Tito Schipa 1938 2:15 Jussi Bjorling 1949 4:38 Enrico Caruso 1917 The original poem by Gabriele d’Annunzio was set to music by Francesco Paolo Tosti (1846 to 1916) and the English translation is as follows The dawn divides the darkness from the light, And my sensual pleasure from my desire, Oh sweet stars,the hour of death is now at hand, A love more holy sweeps you from the skies, Gleaming eyes,O you who’ll ne’er return, Sad stars, snuff out your uncorrupted light, I must die,I do not want to see the day, For love of my own dream and of the night. Envelop me,O night,in your maternal breast, While the pale earth bathes itself in dew, But let the dawn rise from my blood And from my brief dream the eternal sun. According to his widow Anna-Lisa ,Jussi Bjorling loved Caruso’s recording of this song and played it over and
Back to Top