DPR Korea - Songs about Army [장군님 우러러 부르는 신념의 노래]

Original title - “장군님 우러러 부르는 신념의 노래“ Mokran Video, Pyongyang, 1996 or 1997 (VHS) ----------------------------------------------------------------------------- Songs 01) [00:47] The General of Korea - 조선의 장군 - “Полководец Кореи“ 02) [03:19] Let’s Become the Army of the General - 장군님의 군대가 되자 - “Станем армией Полководца“ 03) [05:55] A Recruit Has Come to Our Company - 우리 중대에 신입병사 왔네 - “В нашу роту прибыл новобранец“ 04) [08:56] Look at the Soldier in Those Days - 그날에 병사를 보라 - “Посмотрите на солдат в те дни“ (English name in Vol. 64 - See the Soldier That Day) 05) [11:50] Song of Pilot - 비행사의 노래 - “Песня пилота“ 06) [15:00] Put Up the Flag of the Supreme Commander - 최고사령관기 올렷 - “Поднимем выше знамя Верховного Главнокомандующего“ 07) [17:41] They’ll Tell about the Soldier’s Love - 말해주리 병사의 사랑을 - “Они расскажут о любви солдат“ 08) [22:47] Our happiness in the embrace of the respected Leader - 경애하는 그이품에 안긴 이 행복 - “Наше счастье - в объятиях уважаемого Руководителя“ 09) [26:35] Soldiers, let’s become heroes! - 병사들아 영웅이 되자 - “Солдаты, станем героями!“ 10) [28:44] The General is seen in the outpost - 장군님은 전초선에 계시네 - “Полководец у заставы“ 11) [33:05] General, Don’t Walk along the Snowy Path - 장군님 찬눈길 걷지 마시라 - “Полководец, не стоит идти по заснеженному пути“ 12) [37:09] Wild Roses’ Wish - 해당화의 마음 - “Желание диких роз“ 13) [41:01] Our General is the Best - 우리 장군님 제일이야 - “Наш Полководец - лучший“ 14) [43:58] General Shortens a Hundred Miles to a Span - 장군님 축지법 쓰신다 - “Полководец сокращает сотни километров“ 15) [46:43] Look at Us! - 우리를 보라 - “Смотрите на нас“ 16) [49:27] The Victorious Parade - 승리의 열병식 - “Победный военный парад“ 17) [52:46] We’ll safeguard the nerve-centre of the revolution with desperate courage - 혁명의 수뇌부 결사옹위하리라 - “Защитим руководство революции“ (other official English name - “We’ll safeguard the leadership of the revolution with desperate courage“) ADDITIONAL INFORMATION FOR SONG №14 (only Russian) \\ Дополнительная информация по треку №14 (только на русском) Информация об официальном английском названии в Википедии не соответствует действительности. В 36 и 63 альбомах ансамбля Ванчжэсан данная песня подписана именно как “General Shortens a Hundred Miles to a Span“. Поиск по сайту KCNA Watch не даёт ни одного примера использования варианта “General uses warp“ в СМИ КНДР. Поиск в электронном каталоге Стэнфордской библиотеки также не находит ни одного альбома, где у песни есть такое название. Статья в русскоязычной Википедии о данной песне содержит ошибки, слово 장군님 должно переводиться как “Полководец“, а не “Великий Генерал“. Я не очень уверен, что слово 축지법 следует передавать как “телепортация“. По всей вероятности, эта статья - калька с англоязычного материала и тот, кто переводил текст, не особо утруждал себя проверкой фактов. В северокорейском электронном словаре Самхын (доступен на рутрекере) для понятия “축지법“ дан перевод “тактика сокращения расстояний“. С учётом этой информации и недавних материалов в газете “Нодон синмун“, 축지법 следует расценивать как метафору и не доводить до буквального перевода. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Performers - Исполнители 01), 03), 04), 05), 06), 08), 09), 13) Pochonbo Electronic Ensemble - 보천보전자악단 - Ансамбль электронной музыки “Почхонбо“ 02), 12), 14) Wangjaesan Light Music Band - Ансамбль лёгкой музыки “Ванчжэсан“ 07) State Merited Chorus of the Korean People’s Army - 조선인민군공훈국가합창단 - Государственный Заслуженный Хор Корейской Народной Армии 10), 15),16), 17) Korean People’s Army Song and Dance Ensemble - 조선인민군협주단공훈합창단 - Ансамбль песни и пляски Корейской Народной Армии 11) Korean People’s Army Ensemble - 조선인민군협주단 - Ансамбль Корейской Народной Армии
Back to Top