Вчерашний борщ любите? 😉 / Magen sie die Suppe von gestern? 😉 / Do you like yesterday’s soup? 😉

Знаете шутку: - Кум, вчерашний борщ любишь? - Очень! - Тогда приходи завтра. Ну, у нас на завтрак не борщ, конечно, а вчерашние чуду с зеленью и творогом. Но пока они ночевали в холодильнике, тесто размягчилось от сочной начинки, прелесть потерялась. Все поправимо! Я их поджарю на растительном масле - два в одном: и разогреются, и снова обретут хруст румяной корочки. А внутри-то, внутри... Внутри текущий расплавленный сыр (из творога образовался)! А запах какой!... Может, так всегда и делать - печь чуду “на завтра“? )))) - - - (De) Sie kennen den Witz: - Nachbar, magst du die Suppe von gestern? - Gut gefallen! - Dann komm morgen zu Besuch. Nun, wir haben natürlich keine Suppe zum Frühstück, sondern das gestrige “Tschudu“ mit Grüne und Hüttenkäse. Aber während sie die Nacht im Kühlschrank verbrachten, der Teig von der saftigen Füllung weich wurde, ging der Charme verloren. Alles ist reparierbar! Ich werde sie in Pflanzenöl braten - zwei in einem: Sie werden sich aufwärmen und das Knirschen einer goldenen Kruste wiedererlangen. Und drinnen, drinnen... Im Inneren des aktuellen geschmolzenen Käses (aus Hüttenkäse gebildet)! Und was für ein Geruch!... Vielleicht sollte ich das immer tun - ein “Tschudu“ “für morgen“ backen? )))) - - - (Eng) You know the joke: - Neighbor, do you like yesterday’s soup? - Very much! - Then come visit tomorrow. Well, we don’t have soup for breakfast, of course, but yesterday’s “miracle“ with greens and cottage cheese. But while they spent the night in the refrigerator, the dough softened from the juicy filling, the charm was lost. Everything is fixable! I’ll fry them in vegetable oil - two in one: they will warm up and regain the crunch of a golden crust. And inside, inside... Inside the current melted cheese (formed from cottage cheese)! And what a smell!... Maybe I should always do that - bake a “miracle“ “for tomorrow“? ))))
Back to Top