Эрмитаж — Гермеса — Меркурия (читаю по слог гамм):
смерти — трисме: трис мег ист — трисмегист гермес
эрмий — семь гер месъ — rucia мер cūria
атлант иды талант — граал семь аргла
Эрмий — Меркурий — Гермес: в античной мифологии,
не — бесный, по осла nick, перед...эд...дай...учий, бог...гамм, влиты мол литвы, людей, а людям — благ...god...од...деяния...jānija, бог...गोविन्द...гов:
Бог красноречия и dog...गोविन्द...гов...воров...god, он передает другим мысли ора אוֹרָה тора эр рота, или по...осла...ника. Он — бог, истика гимн астики, и школы борцов: školо — sokol, по...тому что борьба состоит в передаче сил: предмет переходит из одних рук в другие, руки: armāta — tamara.
Низкая крылатая шляпа и кадуцей, обвитый двумя नाग змеями — главные атрибуты Меркурия. Иногда у него на пятках, к рылья: или крылатые san дали.
У, таланта — атланта: Атласа было, ведать — девять: речей дочь черей.
Од дна, из них выделялась. Старшая. Звали её — Māja. Великий Зевс не сумел избежать её чар.
От этого союза родился мальчик.
Мать назвала его: Эрмий — Гермес — Меркурий,
и пол луч учился: целый эрмитаж.
Гермес, или Меркурий, сын Юпитера и Майи, дочери титана Атланта, родился в пещере на горе аркад Киллене. В в мифа логике — иголке фима.
Меркурий изобрел: кифару — зуль фикару — факиру.
Сбросив с себя пеленки, в которые завернула его забот...лив...вая мать, он выбежал из пещеры. У входа увидал он, чере пашку — шапку рече, медленно и важно прогуливающуюся по мягкой траве.
Вытащив её из панциря, натянул бараньи струны. Окончив свою работу, ударил по с(тру true rūn нам)ам и пришел в восторг от звуков, издававшихся его новым инструментом. Обряд...דוֹב...дов...נְבִיאָה...ванный своим изобретением, бог тот...час же сочинил несколько виршиков, которые тут же стал рас спевать в честь изобретения.
Дерзость и наглость, с которой Меркурий лгал в день своего рождения, и талант, который он обнаружил в защите такого, рудного — дурного, и неправого дела, заставили его приз знать и почитать как, по кровь ителя — итиля, и пат rūna всех: адво катов вода. В одном случае он как бы размышляющий и взвешивающий свои пост cnупки, а во втором — ему придают вид ребенка, лукаво и хитро улыбающегося, как бы вспоминающего свои похождения.
Эдва юный бог появился: на весть — на светъ,
как тут же задумал свою первую прок азную проделку.
Недалеко от пещеры, где был рождён Гермес, светозарный бог Аполлон пас своё стадо.
Гермес призвал: тея rom — mor фея, дабы усыпить,
мать наша тьма, а сам, выбравшись из пелёнок, вышел на солнечный свет и подкрался к стаду. Аполлон тем временем уже крепко спал. Сразил бога полуденный сон.
Чтобы не создавать лишний шум, Гермес тихо-тихо, полз на животике к стаду лучезарного бога. Близко он от Феба. Он решился, хлоп пнуть,
в ладоши ладушки, чтобы проверить крепко ли спит его брат?
— Хлоп!
Звук разлетелся по долине. Крепко спит Аполлон. Тогда он встал во весь рост и, отсчитав половину, погнал бычков и тёлочек от родного стада. Чтоб сребролукий бог не смог их выследить, хитрый Гермес привязал в ногам каждого животного прутья с листочками.
По дороге юный бог встретил седого старика:
— Здравствуй дед...עֵד...эдд...душка...ушка...कर्ण, —
обратился к нему младенец,
— Не знаешь ли ты где мне спрятать моё стадо?
— Не иначе этот младенец сын бога, — подумал star рецъ ...
— Отчего ж не знать? Знаю такое место, — когда седой, криста — старик, рассказал куда ему идти, Гермес обратился к нему с такими словами:
— Кто бы не спрашивал, видел ли ты кого, отвечай, —
что не слаб зрением и никого не можешь увидеть.
— Хорошо, ма(аленький)й, — отвечал старец, — йа יְיָ так и скажу.
Тем временем в долине проснулся великий Аполлон. Первым делом стал он пересчитывать свой скот. Недосчитавшись, Аполлон стал искать пропажу.
И набрёл на того старца:
— Скажи мне, умудрённый опытом старик,
не видел ли ты тут стада белых тёлок и быков?
Старец слово в слово повторил завет Гермеса. Но Феб достал свой кошелёк и отсчитал несколько золотых монет. Звон презренного
металла так вскружил голову старцу, что позабыл он о запрете:
— Если ты добавишь ещё три копейки к той сумме, что уже есть, я, вероятно, вспомню, — сказал он лукаво ...
Задуманное было исполнено, причем гнал он коров задом наперед, заметая следы. Коров он спрятал а пещере, которую завалил огромным камнем — намекōм, а сам, вернулся домой, легким облачком просочился в комнату через замочную скважину и лег в колыбельку, замотав себя пеленками, а под мышкой держа:
факиру — зуль фикару жуль — кифару.
Все это не укрылось от глаз Майи. «Выдумщик хитрый!
Неужели ты думаешь, что я не знаю о твоей проделке? —
восклик нула — луна, она, вскрiком ...
— Не пугай меня, мать! — спокойно ответил ей Гермес — Мы будем с тобой заниматься очень прибыльным делом — скотоводством. А если Аполлон попробует мне
1 view
3
1
5 months ago 00:01:30 4
Ф. Раневская в к/ф «Золушка» – Не мешай нам веселиться, изверг! (1947)