ПРАНАМА ГОСПОДУ НРИСИМХАДЕВУ

Молитвы Господу Нрисимхе Пранама - мантра Господу Нрисимхадеву Нрисимха пранама является самой популярной мантрой, связанной с Господом Нрисимхой, часто можно услышать, как её поют в ведических храмах. В мантре прославляется Нарасимха – защитник от зла, воплощение Всевышнего, который защищает своих преданных, приняв ужасный для демонов образ. «Мы должны постоянно помнить о том, что материальный мир является опасным местом, и поэтому нам следует воспевать святые имена Господа Нрисимхи, чтобы Он защищал нас от всех опасностей.» [Далее в письме приводится текст Нрисимха пранамы.] (Из письма Шрилы Прабхупады Химавати, 4 июля 1970 г.). Санскрит: Намас те Нара-симхайа Прахладахлада-дайине Хиранйакашипор вакшах Шила-танка-накхалайе Пословный перевод: намах — поклоны; те — Тебе; нара-симхайа — Господу Нарасимхе; прахлада — Прахладе Махарадже; ахлада — радость; дайине — приносящий; хиранйакашипох — Хираньякашипу; вакшах - грудь; шила - (на) твердой, как камень; танка - резцы; накха-алайе — чьи ногти. Перевод: Я склоняюсь перед Господом Нарасимхой, который приносит радость Прахладе Махарадже и чьи ногти вонзаются, словно резцы, в каменную грудь демона Хираньякашипу. Ито Нрисимхах парато Нрисимхо Йато йато йами тато Нрисимхах Бахир Нрисимхо хридайе Нрисимхо Нрисимхам адим шаранам прападйе Пословный перевод: итах — здесь; Нрисимхах — Господь Нрисимха; паратах - там; Нрисимхах — Господь Нрисимха; йатах йатах — куда бы; йами - я ни пошел; татах - там; Нрисимхах — Господь Нрисимха; бахих - снаружи; Нрисимхах - Господь Нрисимха; хридайе - в сердце; Нрисимхах — Господь Нрисимха; Нрисимхам — Господу Нрисимхе; адим - источнику; шаранам - высшему прибежищу; прападйе - я предаюсь. Перевод: Господь Нрисимха и здесь и там. Куда бы я ни пошел — везде Господь Нрисимха. Он и в сердце, и вовне. Я предаюсь Господу Нрисимхе, источнику всего сущего и высшему прибежищу для всех. Молитва Господу Нрисимхе: Шри Дашаватара-стотра Джаядевы Госвами, стих 4: Тава кара-камала-варе накхам адбхута-шрингам Далита-хиранйакашипу-тану-бхрингам Кешава дхрита-нарахари-рупа Джайа Джагадиша Харе О Кешава! О Владыка вселенной! О Господь Хари, принявший образ человекольва! Слава Тебе! С такой же легкостью, с какой человек может раздавить пальцами осу, Ты Своими чудесными острыми когтями разорвал на части тело демона Хираньякашипу, схожего с осой.
Back to Top