К 2000-м годам начало медленно и неупорядоченно в рабочую среду РФ вникать явление, которому было придано уже широкое законодательное понятие цифровизации, оцифровывания, информатизации и иных наименований. Понятия, которые, однако уже были даны в исследовательско-прикладных средах 4-ре десятка годов назад в 1960-х и забылись, как и её предполагающая система управленческого труда, вложенная в них; и понятия эти не были развиты, не были распространены на «большое» общество страны и как вся отрасль прикладной научной идеологии СССР. Речь, огульно, об понятии работы части состроительной системы: язык человека — ЭВМ.
Сказанное в данном выпуске — есть размышленческий совет того, как нужно переводить слова на современный общерусский или великорусский язык с учётом научённой правильности подходов перевода, применяемых на уровне всей РФ и русскоязычной среды в представлении, объединяющей совершенствуемой языковой системы.
Статья Аразмаса про советские ЭВМ:
Статьи про невежество употребления слова «компьютер» в госслужбах: и
#ЭВМ #компьютер #вычислитель #цифровизация #оцифровка #невежество #русский_язык #системность