[Hololive] Кажется, много чего можно снять..? (полный стрим) [Шиширо Ботан]

И всего-то неделю спустя, совсем не опоздал. Пояснения: Брюки - и zubon, и pantsu, по идее, переводятся как “штаны“, просто одно слово заимствовано из французского, а второе - из английского. Я в тонкостях гардероба совершенно не разбираюсь, так что чтоб хоть как-то показать, что слово сменилось, использовал слово “брюки“. Грубый - rough style - я честно пытался найти как это должно называться на русском. Не нашёл. Про Леди-геймера - я полагаю, что это отсылка на мангу “ゲーミングお嬢様“, собсна, “Леди-геймер“ на русском и английском я про неё ничего не нашёл, возможно потому, что выходит она только в электронном виде с июля 2020. А с травами фишка вот в чём - у японцев же роль “лол“ исполняет “kusa“, что значит “трава“, и фраза “Травы прорастут“ (травы типа как лечебные или что-то в этом роде, а не осока какая-нибудь) это такой хитрый способ сказать “лол“, какое-то время бывший популярным в твиттере. А может и сейчас популярен, фиг знает. Я потратил час на то, чтобы разузнать этот бесполезный, но забавный факт. Байк
Back to Top