Zhang Zhehan 张哲瀚 - Heart Towards the Sun 心若向阳 - translated English/Ch/Pinyin lyrics

As noted in the video, I translated this one by request left in the comments in the last ZZH lyric vid I did. It the easiest job, let’s say. I took ~many~ liberties; at one point I color coded the verbs because they were *highly* repetitive and also don’t translate into English well. At. All. The main phrases were: - 属于 shuyu, meaning “belongs to“ or “pertains to“ - 叫醒 jiao xing, meaning “wakes up“ - 名叫 ming jiao, meaning “named“ or “reputation“ - 住着 zhuzhe, meaning “lives in“ The direct/machine translation (which, if you’re reading this, you have probably seen around) involves some incredibly awkward English results like “bird whisper wake up floral fragrance“ and “tears named faith, frustration named growth.“ What can I say except that the words themselves in those lines read like classical Chinese poetry and not like normally spoke
Back to Top