Ков пурнат-сэрнят? (Куда собираешься-наряжаешься? | [cc] 🇷🇺) — Торама / Kov purnat-sěrnät? — Torama

Эрзянь моро (Эрзянская песня, Erzya-Mordvinic song) _Традиционное мордовское многоголосие (Traditional Mordvinic polyphony)_ ТЕКСТ: (доступны субтитры) [cc] 🇷🇺 Ков пурнат-сэрнят, мазый тейтерь, наряжат? Эх, мон пурнан-сэрнян пиже садга якамо. Эх, те пиже садсонть мазый нармунь, сын морыт. Эх, сын морыт, морыт – мазый тейтерь а варшты. Эх, иля аварде, мазый тейтерь, мелявто! Эх, а минь мольтяно, покш базарга якамо. Эх, а минь раматано сэреть коряс палине. Эх, оштё раматано кедеть коряс сиянь кедькст. Эх, оштё раматано сурот коряс сиянь суркст... Ков пурнат-сэрнят, мазый тейтерь, наряжат?.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: (Translation into 🇷🇺) Куда одеваешься-собираешься, красна девица, наряжаешься? Эх, я одеваюсь-собираюсь в зелёный сад погулять. Эх, в том зелёном саду прекрасная птица, она поёт. Эх, она поёт, поёт – красна девица не глядит. Эх, не плачь, красна девица, не горюй! Эх, а мы пойдём, по ярмарке погуляем. Эх, а мы купем по росту рубашечку. Эх, ещё купим по ручкам серебряны браслеты. Эх, ещё купим по пальчикам серебряны колечки... Куда одеваешься-собираешься, красна девица, наряжаешься?.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “Ase“ – эрзянский язык в субтитрах (мордовских языков на Youtube нет) \ “Vro“ language in subtitles – transliterated Erzya language (Erzäń keľ) (транслитерация) ➤ Рекомендую в главной вкладке канала посмотреть 3 сборника мордовских песен (Мордовские, Эрзянские, Мокшанские) ➤ Там же формируются 3 плейлиста: 1 – о мордовских языках и народах; 2 – уроки мокшанского языка; 3 – уроки эрзянского языка ➤ Во вкладке канала “о канале“ доступен сборник мокшанских и эрзянских песен, с их транслитерациями и переводами на русский язык Незарегистрированные на данном сайте пользователи могут отправить правки к текстам и переводы сюда: | @ – ilyanikitin975@ Telegram – @iln975 ➤ Если Вы владеете мокшанским или эрзянским языком, и готовы помочь с переводами или проверить тексты, находящиеся в процессе перевода – прошу со мной связаться . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Переводы на другие языки можно предложить сюда: *(Translations into other languages can be offered here:)* ков-пурнат-сэрнят Доступны переводы на 🇷🇺 *( – available translations)* *Viewers from abroad – please translate this song into your language (at least take the Russian or English text as a basis — I’ll post the subtitles based on your text)*
Back to Top