I haven’t found this version of this song yet, so I thought to upload it...
Čechomor - Mezi Horami (Lyrics)
mezi horami, lipka zelená
zabili Janka, Janíčka, Janka
miesto jeleňa
keď ho zabili, zamordovali
na jeho hrobě, na jeho hrobě
kříž postavili
ej křížu křížu, ukřižovaný
zde leží Janík, Janíček, Janík
zamordovaný
tu šla Anička, plakat Janíčka
hned na hrob padla a viac nevstala
dobrá Anička
Translation (the translation is mine so since I don’t speak any Czech, just some Slovak and my native language is not English, Italian, Spanish or German, if I have any mistakes, PLEASE CORRECT ME!)
ENGLISH
Among the mountains, a green linden tree
They killed Johny, Jonnie, Johny
Instead of a deer.
When he was killed, murdered
On his grave they built a cross.
Cross, cross, crucified.
Here lies Johny, Johnnie, Johny murdered.
There Annie went to cry for her Johny.
She fell at the grave and never rose again,
good Annie.
ITALIANO
Tra le montagne, un tiglio verde
Hanno ucciso Gianni, Giannino, Gianni, invece di un cervo.
Quando l’hanno ucciso, lo hanno assassinato
Sulla sua tomba hanno costruito una croce.
Croce, croce, crocifisso
Qui si trova Gianni, Giannino, Gianni, assassinato.
Anna, e’ caduta li a piangere, per il suo Gianni.
Lei e’ caduta nella tomba e non e’ salita di nuovo,
brava Anna.
ESPAÑOL
Entre las montañas, un árbol de tilo verde.
Mataron Juan, Juanito, Juan
en lugar de un ciervo.
Cuando murió , lo asesinaron
En su tumba construyeron una cruz.
Cruz, cruz, crucificado.
Aquí descansa Juan, Juanito ,Juan
asesinado.
Ana he ido allí a llorar por su Juan.
Cayó en la tumba, y nunca volvió a salir,
Anita buena.
DEUTSCH
Unter den Bergen einer Linde grün.
Sie haben Johan getötet, Otto, Johan,
statt eines Hirsches.
Wenn sie ihn getöten haben,
haben sie ihn ermordet
Auf seinem Grab haben sie ein Kreuz gebaut.
Kreuz Kreuz gekreuzigt.
Hier liegt Johan, Otto, Johan
ermordet.
Dort ging Anna für ihre Johan zu weinen,
Sie fiel auf das Grab und nie wieder gestiegen ist,
gute Anna.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανάμεσα στα βουνά ένα τίλιο πράσινο.
Σκοτώσαν τον Γιάννη, Γιαννάκη, Γιάννη,
αντί για ένα ελάφι.
Όταν τον σκότωσαν, τον δολοφόνησαν.
Στον τάφο του έχτισαν ένα σταυρό.
Σταυρό, σταυρό, σταυρωμένος.
Εδώ κείτεται ο Γιάννης, Γιαννάκης, Γιάννης, δολοφονημένος.
Εκεί πήγε η Άννα να κλάψει για τον Γιάννη της.
Έπεσε στον τάφο και δεν ξανασηκώθηκε,
καλή Αννούλα.
LATVISKI (by MartaEzis)
Starp kalniem liepiņa zaļa
Viņi nogalināja Jāni, Jānīti, Jāni,
brieža vietā.
Kad viņu nogalināja, nonāvēja
Uz viņa kapa, uz viņa kapa krustu cēla.
Eu, krusts, krustā sistais,
Te guļ Jānis, Jānītis, Jānis nonāvētais.
Te gāja Anniņa Jānīti apraudāt,
Tūdaļ uz kapa nokrita, un vairs necēlās,
labā Anniņa.
FRANCAIS (by MxaxxaxM)
Entre les montagnes, un arbre vert de tilleul
Ils tuèrent Jean, petit Jean, Jean
A la place d’un cerf
Quand il fut tué, assassiné,
Sur sa tombe ils construisirent une croix
Croix, croix, crucifié
Ici se repose Jean, petit Jean, Jean
Assassiné
Anna alla la-bas pour pleurer son Jean
Elle tomba sur la tombe, et jamais ne se releva
Bonne Anna.