М Лозинский. Не требуя наград за подвиг благородный
В его переводе русская культура знает целую библиотеку мировой классики: Данте, Шекспир, Мольер, Шеридан, Лопе де Вега, Р. Ролан, С. Цвейг... А начинал лн, как поэт-лирик, с иронией говрил о своих стихах так: «Это были сладкозвучные ребусы, смысл которых скоро темнел для меня самого».
Он знал 9 языков – французский, английский, итальянский, испанский, немецкий, латынь и греческий, польский. А когда понадобилось перевести «Шах-Намэ» Фирдоуси, то по этому случаю выучил персидский.
Его дочь, Наталья Лозинская, вспоминала: «Он не употреблял ни шариковых ручек, ни карандашей, только перо. Он считал, что пока макаешь перо в чернила, мысль длится». Не правда ли, звучит, как предостережение нам, торопливо стучащим по клавитатуре?
Он писал много шуточных стихов друзьям, любил поэтические состязания. Однажды стали соревноваться, кто придумает больше созвучий к фамилии писательницы Ольги Форш. Вот что придумал Лозинский:
Один полковник, проживавший в Орше
И с юных лет носивший имя Жорж,
Душой романтик и фигурой морж,
Изведал рок, которого нет горше.
В воскресный день, en tete a tete с майоршей,
Умевшей делать превосходный ерш,
Он был склонен к пышнейшей из партнерш,
Ответные объятия простершей.
Но страстного лобзанья не сверша,
Быть может – под влиянием ерша,
Который приготовлен был на кирше,
Он изрыгнул перепелиный фарш
И, как увидим в следующем вирше,
Без дальних слов – в могилу шагом марш.
В «Слове о Лозинском» Анна Ахматова говорила о его тяжелой болезни, которая «оказалась бессильной перед его сверхчеловеческой волей. Страшно подумать, именно тогда он совершил подвиг своей жизни – перевод «Божественной комедии» Данте». При этом он всегда успевал помогать другим.
Удивительный, неповторимый, талантливый, внимательный к людям…
Читайте классику в переводе М. Лозинского.
1 view
0
0
2 months ago 00:02:39 1
Редьярд Киплинг - «Заповедь»
2 months ago 00:02:29 1
«Пока мы живы» - Эдуард Асадов | Читает Максим Калужских | #стихи #поэзия