Вопросительное предложение Are you out of your mind? Частотные житейские фразы в английском языке
Это видео из пошагового курса английского:
1200 часов, 1400 видео: “С нуля до продвинутого за год“
Начало курса тут:
“Are you out of your mind?“ — Значение и Примеры Использования
Фраза “Are you out of your mind?“ переводится как “Ты в своем уме?“ и выражает сильное удивление, шок или даже возмущение по поводу поступка или предложения собеседника. Обычно её используют, когда кто-то говорит или делает что-то, что кажется нелепым, неразумным или рискованным. Это разговорное выражение подходит для ситуаций, где необходимо подчеркнуть ваше несогласие или удивление.
Примеры использования в разных ситуациях
Когда друг предлагает сделать что-то явно опасное или рискованное:
“You want to climb that cliff without any safety gear? Are you out of your mind?“
— Вопрос, чтобы подчеркнуть, что действие кажется чрезмерно опасным.
Когда кто-то принимает неожиданное решение, которое выглядит странным или непрактичным:
“You quit your job without another offer lined up? Are you out of your mind?“
— Выражение удивления по поводу необдуманного, на ваш взгляд, решения.
При обсуждении идей, которые кажутся нереальными или невозможными:
“You want to drive across the country in two days? Are you out of your mind?“
— Подчёркивает неразумность плана.
В ситуациях, когда человек тратит много денег на что-то ненужное:
“You spent that much on a single meal? Are you out of your mind?“
— Удивление по поводу чрезмерной траты.
Синонимы и альтернативные фразы
“Are you crazy?“ — “Ты с ума сошел?“ — более краткий и повседневный вариант.
“What were you thinking?“ — “О чем ты думал?“ — выражает удивление, но в менее резкой форме.
“Have you lost your mind?“ — “Ты потерял голову?“ — фраза с аналогичным значением, звучит чуть мягче.
“Are you serious?“ — “Ты серьезно?“ — более нейтральный вариант, подходит для ситуаций, когда вы просто хотите уточнить.
Примеры диалогов
Диалог 1: Опасное предложение
Майк: “Let’s go skydiving without an instructor!“
Лиза: “Are you out of your mind?“
— (Ты в своем уме?)
Диалог 2: Необдуманное решение
Джек: “I think I’ll buy a car even though I don’t have a license yet.“
Сара: “Are you out of your mind?“
— (Ты в своем уме?)
Диалог 3: Сомнительная идея
Том: “I’ll work three jobs at the same time to save money.“
Кейт: “Are you out of your mind? That’s too much!“
— (Ты в своем уме? Это перебор!)
Диалог 4: Чрезмерные траты
Алекс: “I bought concert tickets for $500 each.“
Мария: “Are you out of your mind?“
— (Ты в своем уме?)
Как передать разные оттенки смысла с помощью интонации
Шок и удивление: Увеличение громкости и повышение интонации на словах “out of your mind“.
“Are you out of your mind?“
Резкое несогласие или осуждение: Более серьёзный и строгий тон, особенно на слове “mind“.
“Are you out of your mind?“
Лёгкое раздражение или сарказм: Спокойный, слегка снисходительный тон.
“Are you out of your mind?“
Когда не стоит использовать “Are you out of your mind?“
“Are you out of your mind?“ — выражение достаточно резкое, поэтому в более формальных или деловых ситуациях его лучше избегать. В таких случаях можно использовать мягкие фразы вроде “Are you sure that’s a good idea?“ или “Do you think that’s wise?“ — они помогут выразить несогласие или удивление более дипломатично.
Заключение
“Are you out of your mind?“ — это энергичное выражение, которое передаёт удивление, шок или сильное несогласие. Оно отлично подходит для ситуаций, когда собеседник предлагает что-то явно абсурдное, рискованное или неожиданное. С помощью интонации эту фразу можно адаптировать от дружеского подшучивания до серьёзного осуждения.
5 views
278
80
1 month ago 00:11:35 39
Present Simple — странные хобби Валеры и Пети. АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
1 month ago 00:06:29 1
WHAT или THAT? Тоже путаетесь? Разбираемся. АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ #english #английский
1 month ago 02:21:33 5
Наш курс сосредоточен на освоении списка Oxford 5000 и фразовых глаголов.
1 month ago 01:00:29 6
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Начни задавать вопросы прямо сейчас!
1 month ago 01:00:29 35
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Начни задавать вопросы уже сегодня!
1 month ago 00:06:51 2
“What do you think?“ переводится как “Что ты думаешь?“ или “Как ты думаешь?“.
1 month ago 00:07:27 18
What do you make of this? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:07:30 16
What do you mean? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:06:51 10
What do you think? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:08:57 13
What is this all about? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:09:07 6
Why would you do that? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:08:35 10
What’s your next move? “Какой у тебя следующий шаг?“ Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:07:07 18
Is it worth it? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:07:58 13
What will you do about it? Разговорные вопросительные предложения.
1 month ago 00:03:01 1
Новые голоса в Yandex SpeechKit
1 month ago 00:09:49 15
Разговорный английский: Фраза “What are we going to do now?“ переводится как “Что мы будем делать теперь?“
1 month ago 00:11:04 19
Разговорный английский: Фраза “What do you say?“ переводится как “Что скажешь?“
1 month ago 00:09:38 10
Вопросительные предложения: “What’s going on?“ переводится как “Что происходит?“, “Что случилось?“ или “Что тут творится?“
1 month ago 00:08:32 9
Вопросительные предложения: “What brings you here?“ переводится как Что привело тебя сюда?, Почему ты здесь?
1 month ago 00:10:10 4
Вопросительные предложения: “What should we do next?“ переводится как “Что нам делать дальше?“ или “Какой следующий шаг?“
1 month ago 00:09:49 4
Вопросительные предложения: “What are we going to do now?“ переводится как “Что мы будем делать теперь?“
1 month ago 00:09:46 6
Вопросительные предложения: “What’s going on around here?“ переводится как “Что здесь происходит?“
1 month ago 00:13:53 11
Вопросительные предложения: “What are you doing?“ переводится как “Что ты делаешь?“, “Чем занимаешься?“
1 month ago 00:07:00 4
Вопросительные предложения: “What kept you?“ переводится как “Что тебя задержало?“ или “Почему ты задержался?“.