“Horseman“ (Ungern Rhapsody) — English subs and translation
USA (Russian-Jewish emigration), 2002
Donate & Support:
A song by Mark Mehrman dedicated to the legendary White commander Baron Roman Fedorovich von Ungern-Sternberg, who liberated Mongolia from the Chinese occupation in 1921 and went on a “campaign into Russia” in order to find his death in battles with the Bolsheviks. The song lyrics contain many allusions, allegories, references to Ungern’s ideology, his origin and past, as well as nostalgia for the Baron’s homeland, the Russian Empire, which has perished.
The song contains German words and phrases emphasizing the general’s Ostsee (Baltic German) origin.
Portrayed by Lt. General Roman (Robert Nikolaus Maximilian) von Ungern-Sternberg (1886—1921), the legendary White monarchist commander of the Russian Civil War and the restorer of Mongolian independence.
LYRICS:
Вот всадник — у него бесцветный взгляд
Степь, лошадей затравленные морды.
Он верит в Будду и остзейский Ordnung,
Вот всадник — у него бесцветный взгляд.
Бесцветный взгляд распадов.
В ствол — патрон,
В седло — себя,
И так четвёртый месяц.
Прогнил российский — пусть монгольский трон
Возникнет под хорал грацейской мессы!
Не звёзды то — кочевников огни,
Не цель нужна, а только направленье.
В Пришествие и Светопреставленье
Не веруют, не веруют они!
Пусть скачут эскадроны вникуда,
А у рабов в коммуне остановка,
Тибетская взошедшая звезда
Тевтонскую разогревает ковку!
Забудь Генштаб и Царское Село!
“Die Ferne lockt und reiten unsere Pferde“
На горизонте красным расцвело,
Как будто ранен горизонт в предсердье.
И проститутка бедная в Урге,
Повешенная на дверях малины, —
Снежинка бледная в большой пурге
Покайся, немка Магда, Магдалина!
Вот всадник — у него бесцветный взгляд
Степь, лошадей затравленные морды.
Он верит в Будду и остзейский Ordnung,
Вот всадник — у него бесцветный взгляд.
1 view
181
46
1 year ago 00:03:44 3
“Horseman“ (Ungern Rhapsody) — English subs and translation