«В мастерской переводчика». К публикации русского перевода песнопений Октоиха.
Каким должен быть перевод богослужебного текста на русский язык? Что нужно переводить: слова, смысл, поэтическую форму? Что необходимо учитывать при переводе? И можно ли сделать такой перевод, чтобы всё стало, наконец, понятно?
Искусство и культура
6-го июня в 19:00 в клубе «В поисках смысла» состоится презентация нового перевода песнопений Октоиха.
Перевод выполнен в Свято-Филаретовском институте под руководством его основателя свящ. Георгия Кочеткова, имеющего более чем пятидесятилетний опыт перевода богослужебных текстов. На встрече с переводчиками богослужебных текстов вы узнаете о том, что происходит в «мастерской переводчика», о трудностях, находках и открытиях, с которыми связана эта работа.
Участники встречи:
Профессор-священник Георгий Кочетков, духовный попечитель Преображенского братства, основатель Свято-Филаретовского института и преподаватели СФИ — Зоя Дашевская, Яна Пантуева и Петр Озерский.
2 views
1343
410
4 days ago 00:23:28 1
Замена прокладки ГБЦ 402, Снятие, дифектовка, установка ГБЦ на газель.
6 days ago 00:20:13 1
СУМАСШЕДШИЕ ГРУЗОВИКИ, КОТОРЫЕ ВАМ НУЖНО УВИДЕТЬ
2 weeks ago 00:03:39 1
Установка Navitel на автонавигатор MIO C520 Windows CE 5.0
2 weeks ago 00:03:03 24
Мастер — Русский трейлер (Дубляж, 2025)
2 weeks ago 00:50:32 1
Проект “МАСТЕР“. Интервью с Кристиной Эссен-Блюменштайн 2012 год #психология #mamakifilm
3 weeks ago 00:23:56 1
Мастер Шаолинь Ши Хен И: Как Перестать Слишком Много Думать?
3 weeks ago 00:41:12 15
Что не так с ARC B580? | Тест с 7500F и 9800X3D | Сравнение с RTX 4060 и 3060
3 weeks ago 00:03:55 1
7ка (бульбулятр) А.Тюрина из Ясеня Скального. Сборка.