Олег Дорман: “Кино уж очень обращено к публике, а должно быть адресованным самому себе“

Режиссер и переводчик Олег Дорман рассказал “Голосу России“, как в школьные годы перевел роман “Эммануэль“, почему решил переводить книги Вуди Аллена, как работал над фильмами “Нота“ и “Подстрочник“ и что может позволить ему считать себя писателем Все выпуски программы “Мастера“ - на сайте “Голоса России“:
Back to Top