Читает Самуил Маршак
But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch’s knife,
Too base of thee to be rememberd:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
Sonnet 74 by William Shakespeare
Когда меня отправят под арест
Без выкупа, залога и отсрочки,
Не глыба камня, не могильный крест -
Мне памятником будут эти строчки.
Ты вновь и вновь найдешь в моих стихах
Все, что во мне тебе принадлежало.
Пускай земле достанется мой прах, -
Ты, потеряв меня, утратишь мало.
С тобою будет лучшее во мне.
А смерть возьмет от жизни быстротечной
Осадок, остающийся на дне,
То, что похитить мог бродяга встречный,
Ей - черепки разбитого ковша,
Тебе - мое вино, моя душа!
Сонет 74 в переводе Cамуила Маршака
Франц Шуберт - Симфония № 8
1 view
512
161
3 weeks ago 00:50:30 16
Выставка коллажей “Уильям в кармане“ (вторая часть)
3 weeks ago 00:06:44 1
Жизнь или смерть? “Быть иль не быть, вот в чём вопрос“(Уильям Шекспир, Гамлет).
4 weeks ago 00:50:07 1
Драматургия и театр. Вильям Шекспир. Часть 2 (1981)
4 weeks ago 00:45:14 1
Драматургия и театр. Вильям Шекспир. Часть 1 (1981)
4 weeks ago 00:13:00 1
365 дней тв- тайное становится явным.
Уильям Шекспир