Молитва Отче наш на арамейском языке

Abwoon d’bwashmaya - Отче наш Дословно: Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d’bwashmaya – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya - говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства Nethqadash shmakh - Да святится имя Твоё Дословно: Nethqadash переводится как очищение. Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени. Teytey malkuthakh - Да приидет Царствие Твоё Дословно: Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание. Malkuthakh - царство, плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня. Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. - Да будет воля Твоя и на земле, как на небе Дословно: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b’ – означает живая; b’arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя. Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana - Хлеб наш насущный дай нам на сей день Дословно: Hawvlah переводится как давать дары души и дары материальные. lachma – хлеб, необходимое, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D’sunqanan – сколько я могу нести; yaomana – необходимая для поддержания духа, жизненная сила. Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn - И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим Дословно: Khuabayn - долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоит wakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие). Wela tahlan l’nesyuna  - И не введи нас в искушение Дословно: Wela tahlan «не дай нам войти»; l’nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум. ela patzan min bisha - но избавь нас от лукавого Дословно: Ela – незрелость; Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin - Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Дословно: Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l’ahlam almin – от века к веку. Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.) Ameyn – проявление воли, утверждение. Вселяет силу и дух во всё созданное Пожалуйста, не спорьте в комментариях. Никто не утверждает, что эта интерпретация претендует на замену великой главной нашей молитвы «Отче наш». Нет. Классическое её исполнение на старо-славянском языке всегда останется для нас самым прямым обращением к Господу, наравне с Исусовой молитвой и прочими.. Оно укоренилось веками во времени и в наших генах. В этом видео проявлено всего лишь более глубокое раскрытие её смысла, не противоречащее русскоязычному варианту. Имеющий уши да услышит.. 🙏🏼 #молитва #Бог #Господь #Исус #Христос #Отченаш #арамейскийязык #Евангелие #Библи
Back to Top