Бессмертное слово. О художественной актуальности произведения “Слово о полку Игореве“ (1986)

Д.Лихачев, художник Ю.Селиверстов, писатель Е.Осетров, главный редактор газеты “Неделя“ Ю.Грибов, доктор филологических наук Галина Моисеева. Текст от автора и отрывки из поэмы читает артист Рогволд Суховерко. ТО Экран. Автор сценария: В. Никиткина. Режиссер: Дмитрий Демин. Оператор: Виктор Еркин. Композитор: К. Волков __ По мнению Рыбакова князь Игорь “«отворил ворота на Русскую землю», «предстал перед русскими людьми не как дерзкий победитель, которому можно было бы простить отдельные промахи, а как беглый пленник, князь сожженной и ограбленной земли, полководец, погубивший всех своих воев и воевод» (“«Слово» и его современники“). Рыбаков возражает против суждения Лихачева, согласно которому в 1180-х «прямодушный и честный Игорь решительно рвет со своими прежними союзниками» — половцами, «становится их яростным противником». [...] Рыбаков подчеркивает, что автор осуждает Игоря. В статье «Историческая канва „Слова о полку Игореве“» Р. перечисляет шесть обвинений, выдвинутых им против князя: полки Игоря были собраны в апреле, но не приняли участия в набеге киевского воеводы Романа Нездиловича, победа была одержана ради захвата добычи, участие Игоря в битве изображено более чем скупо, подчеркнута печаль рус. женщин, потрясенных разорением своей земли и гибелью мужей, осуждают Игоря иноземцы и, наконец, сам Святослав. «В поэме прямо и иносказательно перечислено много провинностей Игоря», заключает свои рассуждения Р., но автор все же преследовал иную задачу: «сплотить воедино всех русских князей», «оторвать Игоря от союза с Кончаком и заставить остальных князей простить виноватого»“ (). Версию Рыбакова об авторстве Петра Бориславича считал сомнительной один из ведущих специалистов Л.Дмитриев. С 1986 по 1995 год шла работа над 5-томной энциклопедией «Слова о полку Игореве»: Кратко об этом главном памятнике древнерусской словесности: Статья Википедии о нём имеет статус избранной: Слово_о_полку_Игореве Огромный вклад в изучение проблемы внёс Лихачёв, подготовивший издание «Слова» в серии «Литературные памятники» с первым объяснительным переводом (1950). Свои прозаические научные переводы создали Дмитриев, Творогов и многие другие. На современный русский «Слово» переводилось не менее 80 раз. Среди переводчиков на русский: Жуковский, Бальмонт, Майков, Вельтман, Капнист, Шишков и многие другие. Из переводов-переложений выделяется текст Заболоцкого. Среди переводчиков на другие языки: И.Франко, Я.Купала, Ю.Тувим, Рильке, Набоков. С 1803 сделаны уже 18 немецких переложений, с 1823 8 французских. Принципиальное значение для изучения «Слова» имело издание памятника, осуществлённое в 1960 году Л.А.Дмитриевым: в нём впервые учтены с максимальной скрупулёзностью все расхождения между текстами первого издания, «екатерининской копии», бумаг Малиновского и выписок Карамзина. В 1985 году Н.А.Мещерский и А.А.Бурыкин выпустили ещё одно издание, в котором впервые попытались реконструировать изначальный текст «Слова» с учётом всех известных разночтений. В конце XX века появилась новая тенденция — издавать памятник с минимальными конъектурами, оставляя без изменений «тёмные места». 1985 год стал, по решению ЮНЕСКО, годом 800-летия «Слова». В рамках празднования этой даты прошли научные и читательские конференции, торжественные заседания научных обществ, выставки, посвящённые памятнику, — в Москве, Ленинграде, Париже, других городах (до этого в СССР проводились выставки по случаю 750-летия «Слова» и 150-летия его первого издания). В позднесоветскую эпоху расцвет дилетантского слововедения расценивался как серьёзная проблема: по этому поводу проводили круглые столы, в прессе осуждали «исторический романтизм». Специалисты отмечали, что для любителей характерны «произвольное обращение с текстом памятника, отсутствие границ между фактом, догадкой, предположением и вымыслом, откровенная подгонка фактов под заранее сконструированные „теории“». В 2020 вышла монография С.Николаева «„Слово о полку Игореве“: реконструкция стихотворного текста», удостоенная премии им. Пушкина РАН. По мнению А.Ранчина “в давнем споре о прозаической или стихотворной природе древнерусской «повести» книга точку не ставит и, вопреки намерениям ее автора, свидетельствует скорее в пользу прозы“ (). Монография Ужанкова «„Слово о полку Игореве» и его эпоха“» (2015) подвергнута критике Ранчиным: следуя идеологическому методу «религиозной филологии», Ужанков стремится утвердить произведение как образец религиозной литературы, игнорируя или отбрасывая противоречащие этой позиции аргументы и особенности произведения и допуская фактические ошибки и неточности; приписывает себе открытия итальянского слависта Р.Пиккио.
Back to Top