Щедрик - українська колядка | Shchedryk is a Ukrainian carol
«Ще́дрик» — всесвітньо відомий твір для хору українського композитора Миколи Леонтовича, який був створений на початку XX століття. Після гастролей хору Олександра Кошиця в країнах Європи у 1919 році (Чехословаччина, Австрія, Швейцарія, Франція, Бельгія, Нідерланди, Велика Британія, Німеччина, Польща, Іспанія) та в США у 1922 році, «Ще́дрик» став знаним не тільки в Україні, але й у всьому світі. Після того, як у 1936 році популярний американський композитор українського походження Петро Вільговський написав низку англійських текстів до композиції «Щедрик», його англомовна версія відома як «Дзвінка колядка, Колядка дзвонів» (Carol of the Bells) стала однією з найпопулярніших різдвяних пісень у світі. В наші часи «Щедрик» можна почути в усіх куточках світу англійською, німецькою, іспанською, японською, тощо.
Музика - Микола Леонтович.
Слова - народні.
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка,
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Ви́йди, вийди́, го́сподарю,
По́дивися на кошару́ —
Там овечки́ покотили́сь,
А ягнички́ народили́сь.
В те́бе това́р весь хороши́й,
Бу́деш мати́ мі́рку гроше́й,
Хоч не гроші́, то полова́,
В те́бе жінка́ чорноброва́.»
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка.
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Ви́йди, вийди́, го́сподарю,
По́дивися на кошару́ —
Там овечки́ покотили́сь,
А ягнички́ народили́сь.
В те́бе това́р весь хороши́й,
Бу́деш мати́ мі́рку гроше́й,
Хоч не гроші́, то полова́,
В те́бе жінка́ чорноброва́.»
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка.
Дякую за перегляд та вітаю всіх з різдвом!
Якщо вже задонатили на ЗСУ, то може підтримати автора копійкою на buy me a coffe:
Слава Україні!
________________________________________________________________
“Shchedryk“ is a world-famous work for the choir of the Ukrainian composer Mykola Leontovych, which was created at the beginning of the 20th century. After the tours of Oleksandr Koshyts’ choir in European countries in 1919 (Czechoslovakia, Austria, Switzerland, France, Belgium, the Netherlands, Great Britain, Germany, Poland, Spain) and in the USA in 1922, Shchedryk became known not only in Ukraine, but also in the whole world. After in 1936, the popular American composer of Ukrainian origin Petro Vilgovsky wrote a series of English lyrics to the composition Shchedryk, his English version known as Carol of the Bells became one of the most popular Christmas carols in the world . Nowadays, “Schedryk“ can be heard in all corners of the world in English, German, Spanish, Japanese, etc.
Music - Mykola Leontovych.
The words are folk.
Generous, generous, generous,
A swallow flew in,
She began to tweet to herself,
Summon the master:
“Come out, come out, master,
Look at the coop -
The sheep rolled there,
And lambs were born.
You have all good goods,
You will have a measure of money,
Even if not money, then chaff,
You have a woman with black eyebrows.“
Generous, generous, generous,
A swallow flew in.
She began to tweet to herself,
Summon the master:
“Come out, come out, master,
Look at the coop -
The sheep rolled there,
And lambs were born.
You have all good goods,
You will have a measure of money,
Even if not money, then chaff,
You have a woman with black eyebrows.“
Generous, generous, generous,
A swallow flew in.
If you have already donated to the Armed Forces of Ukraine, you can support the author with a penny at buy me a coffee:
Thanks for watching and Merry Christmas everyone!
Glory to Ukraine!