Интервью с А. И. Щетниковым — историком науки, педагогом, поэтом, переводчиком, издателем.

Наши социальные сети: Таймкоды: Начало 00:00 -00:45 Советы по изучению языков 00:50 - 04:05 Откуда любовь к американской/испанской литературе, культуре? 04:08 -11:00 Немного про «Вопль» и « В дороге » 11:02 - 14:44 Почему битники? 14:45 - 16:10 Самый сложный автор для перевода 16:13 - 18:40 Что вы добавляете в этот мир от себя? (Самый важный вопрос) 18:47 - 20:15 Поэзия и творчество А. И. Щетникова 20:15 - 22:55 С кем бы из авторов, которых переводили, хотели бы лично встретиться, побеседовать и почему? 22:56 - 27:30 Путешествия по гугл-картам 27:31 - 29:40 Какой изданной книгой вы гордитесь больше всего? 29:45 - 30:40 Кого любите из русских писателей, поэтов 30:50 - 32:32 Кого из русских авторов сложнее всего переводить? 32:33 - 33:45 Рассказ про издательскую «Артель „Напрасный труд“» 33:46 - 36:35 Пробовали ли вы получать какие-то гранты, премии, чтобы увеличить тиражи, охватить больше людей? 36:36
Back to Top