Стрелков А.М. Выявление ошибок в переводе «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры»

Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года. Предлагаем вашему вниманию доклад Андрея Михайловича Стрелкова «Выявление ошибок в переводе “Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры“, представленном в Ганджуре». О докладе Санскритский оригинал «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры» (перв. пол. XI в.) неизвестен. Эта тантра буддийского учения Калачакра дошла лишь в двух традиционных переводах – тибетском и монгольском (выполнен с тибетского). После выявления мною исходных для этого сочинения (помимо его названия и фразы поклонения) двух фрагментов «Шри-Калачакра-нама-тантра-раджи» удалось обнаружить ряд ошибок в тибетском переводе «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры», представленном в основных редакциях Ганджура. Часть этих ошибок однозначно появилась уже в тибетском переводе, тогда как часть их могла появиться
Back to Top