Ксения Полтева. «Ne me quitte pas». Если ты уйдёшь.

Поэтическое переложение Юрия Визбора одной из самых известных песен Жака Бреля «Ne me quitte pas»: 1. Если ты уйдешь, Станет так темно, Словно день ты взял И унёс с собой. Словно ночь пришла под мое окно, Не горящая ни одной звездой. Словно птицы все улетели прочь, И осталась мне только ночь да ночь, Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Останешься ты, будешь здесь, со мной Будет этот день, только твой и мой Мы умчимся вдаль, без забот и дум, Будем обнявшись, слушать ветра шум. Но если уйдешь - прикажи стоять Солнцу в синеве, звездам не сиять. Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... 2. Если ты уйдешь... Как мне дальше жить, Вечерами мне ожидать кого? И ночной огонь для кого сложить? И куда мне плыть среди бурных волн? И куда девать дней своих запас? И с какой звезды не сводить мне глаз? Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Останешься здесь, будешь здесь, со мной Будет наша ночь, будешь только мой. Губ твоих тепло буду я хранить, И с тобой одним буду говорить. Но в твоих глазах вижу пыль и мрак, Как вернуть им блеск, оживить их как? Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... 3. Если ты уйдешь... Опустеет сад, Опустеет мир, опустеет дом, Холода пойдут по пустым лесам, Реки спрячутся под тяжелым льдом.🌬 И в пустой ночи - тьма без берегов, Половицы скрип - тень твоих шагов... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Но лишь с тобой я жизнью полна, Как парус - мечтой, как светом - весна. Босые дожди, как дети, пройдут, И встанут цветы в моем саду. О, подари мне жизнь свою! Скажи мне только - я люблю! Если ты уйдешь... Если ты уйдешь... Если ты уйдешь...
Back to Top