V. Nabokov. Pale Fire (A Poem in Four Cantos) | Набоков на английском

Это чтение поэмы “Бледный огонь“ из одноименного романа Владимира Набокова на языке оригинала. Возможно, вы в курсе, что я перевел эту поэму на русский язык (см. ссылки ниже). Но всякий перевод начинается с оригинала! И в моем случае знакомство с поэмой на английском языке произошло году эдак в 2007-2008-м, наверное. Когда я впервые прочитал оригинал, то понял из него хорошо если 60%. Но я был молод и оптимистичен, и с годами наверстал “упущенное“. Затем я осознал однажды, что мой мозг самостоятельно выучил целые куски поэмы на память (вероятно, потому что я так часто ее перечитывал). Есть такое свойство памяти: лучше всего запоминается то, что тебе больше всего нравится. Мне нравилась поэма, и не прикладывая к этому никаких особых усилий, непроизвольно я (или мой мозг) запомнил процентов шестьдесят от общего текста. Остальные “пробелы“ я заполнил уже зубрежкой, так сказать, и таким образом выучил наизусть “Бледный огонь“ на языке Поупа и Шекспира. Можно сказать, чт
Back to Top