Советские военные переводчики в Афганистане. Вспоминает Александр Карпенко

🆕 Поддержать трудовым рублём регулярный выпуск новых видеоматериалов «Специнформа» и оформить подписку на платформе sponsr нужно здесь: Стремление советского руководства в целом и советского военного командования в частности к налаживанию всесторонней координации совместных действий с афганскими вооружёнными силами и спецслужбами не всегда находило должный отклик с афганской стороны. Причин тому было несколько. Это и невысокая боеспособность ряда афганских частей и подразделений, и отсутствие должной выучки и мотивации, и упорное нежелание или объективная невозможность следовать указаниям наших военных советников. Обойтись же в условиях Афганской войны без военных переводчиков был просто немыслимо. Подготовкой военно-филологических кадров для обеспечения потребностей ограниченного контингента советских войск планомерно занимался, в частности Военный Краснознамённый институт Министерства обороны СССР. Но набирающие интенсивность военные действия внесли в методику обучения военных переводчиков свои коррективы — разработка и внедрение в учебный процесс практики ускоренной подготовки переводческих кадров позволили сократить время обучения военных специалистов до года. Переводчиков очень ждали на войне. Только за период с 1980 по 1987 год за выполнение интернационального долга в Афганистане 167 курсантов, слушателей и преподавателей института были удостоены высоких правительственных наград. Одним из молодых офицеров, прибывших в Афганистан после краткого курса обучения в Военном Краснознамённом институте Министерства обороны СССР стал и наш сегодняшний гость — младший лейтенант Александр Карпенко. Товарищу младшему лейтенанту довелось начать военную службу в одном из самых боеспособных афганских подразделений — десантно-штурмовой бригаде «коммандос». Однако пребывание Александра Карпенко в Афганистане не было продолжительным. В результате подрыва бронетранспортёра на фугасе, Александр получил тяжёлое ранение, был эвакуирован в Советский Союз, где ему ещё предстояло пройти длительный курс лечения и реабилитации. Александр Карпенко в Википедии: Карпенко,_Александр_Николаевич ************ Краткое содержание видеоинтервью: 3:02 — о детстве, воспитании в семье и предрасположенности к языкам 5:00 — о начале карьеры военного переводчика 6:10 — о выборе иностранного языка для дальнейшего изучения 9:26 — об организации быта и обучения в Военном институте 13:50 — о возможности отправиться служить в Афганистан 16:02 — об афганской бригаде «коммандос» и ситуации в Афганистане 17:37 — о предварительном знакомстве курсантов со страной и послевоенном «доучивании» 19:23 — про образ Афганистана, впечатления и реалии встречи с этой страной 23:42 — о чувстве опасности в Афганистане и контрастах 25:52 — об отношении афганцев к советским товарищам 27:05 — о задачах военного переводчика в Афганистане, участии в боевых операциях и местных особенностях 30:50 — о качестве языкового обучения, запасе лексики и практике применения иностранного языка на войне 33:23 — о взаимодействии с военными советниками 37:29 — про плов с шерстинками и картошечку 39:15 — об афганской бригаде «коммандос» 41:39 — об участии афганской бригады «коммандос» в боевых операциях и внеслужебном общении 45:44 — о дружбе народов среди афганцев 46:30 — о самостоятельном достижении поставленных целей афганцами и советском участии в судьбе Афганистана 48:12 — о дезертирстве, особенностях социального позиционирования афганских военных и общегосударственной идее 51:54 — о ранении 57:24 — о личном участии в Афганской войне 58:41 — об эвакуации, встрече с системой советских госпиталей и реабилитации 1:03:01 — о Сирано де Бержераке 1:08:16 — о мужской красоте и пластике после ранения 1:11:20 — о впечатлениях от советских госпиталей 1:12:50 — об «афганской» тематике в советском и российском кинематографе 1:19:30 — о втором визите в Афганистан и группе «Шурави» 1:23:25 — об Евгении Евтушенко и стихотворении «Афганский муравей» 1:27:00 — об отношении к солдатам, участникам Афганской войны, инициативе академика Сахарова и осмыслении советского участия в афганских событиях 1:30:58 — об эпиграмме для Евгения Евтушенко и неизживаемом утопизме 1:33:00 — о личном отношении к войне в Афганистане и об извлечённых уроках 1:37:18 — о литературном творчестве, культуре речи танкиста и эпиграммах 1:45:03 — об «афганской» тематике в творчестве современных авторов ************ Поддержать «Специнформ» материально: «Специнформ» в Instagram: «Специнформ» в Telegram: или spezinform_ru #афган #история #мывоеваливафгане #афганистан #армия #ссср #ветеран #оксва #орден #офицер #специнформ #шурави #переводчик #
Back to Top