Особенности перевода: детская книга как культурный код. Круглый стол 15 февраля 2023.
00:00:00
Вступительное слово Руководителя Центра детской книги и детских программ Мяэотс О.Н.
00:05:05
Мавлевич Наталья Самойловна “Omnia mutantur… и мы, и дети, и культурный код“
00:26:45
Похолкова Екатерина Анатольевна “В поисках диалогического единства детского и взрослого, реального и воображаемого“
00:48:20
Яковлева Елена Евгеньевна “Маленькая книжка - немаленькая работа. О том, как я переводила единственную детскую книгу Стивена Кинга“
01:00:00
Литвина Александра “Переводы современного российского научпопа на примере книг издательства “Пешком в историю“ и др.“
01:21:00
Богуславская Анна “Культурный код наоборот: “Красная звезда Ивана“ и перевод на русский итальянских книг о России“
01:35:55
Рачинская Елена Степановна “О переводе названий цветов в детской книге Майи Лунде “Хранительница солнца“. Ботаника и ассоциации“
01:48:45
Востоков Станислав “История Доктора Дулиттла“: перевести или пересказать?“
02:48:45
Науменко Людмила Константиновна “Бобы и горошек: китайские книжки-картинки в русском прочтении“
02:14:46
Гадаева Екатерина Константиновна “Некоторые особенности передачи испанских культурных кодов в русском переводе. На примере рассказов для детей Глории Фуэртес“
02:29:35
Крисань Мария Алексеевна “Детская книга-головоломка “Little Woolf’s Book of Badness“ Иана Уайброу в переводе на русский и польский языки“
02:42:10
Привалова Елена Павловна “Культурные коды в немецкой детско-юношеской литературе“
03:01:45
Василькова Александра Николаевна “Кому поверим - Одиссею или Полифему?“
03:13:00
Батыгин Кирилл Вадимович “Мой первый перевод детской книги. Перевод детской литературы глазами неофита“
03:24:15
Крылова Эльвира Борисовна “Датская драматургия для детей: особенности и проблемы перевода“
03:37:00
Петухов Тимофей Михайлович “Вкрапления “другого языка“ в язык оригинала. Что тут передавать?“ (на примере романа Н.Ругани “Милли Водович“)
03:50:35
Ерхова Анна Сергеевна “Особенности аудиовизуального перевода: что делать с культурным кодом в мультиках?“
03:58:10
Калашникова Елена Львовна “Есть ли отличия в переложении “детской“ и “взрослой“ литературы“ (на основе моей серии бесед с переводчиками)?
04:15:10
Филиппова Ирина Игоревна “Английские детские книги — наследие нонсенса“
04:33:20
Александрова Наталья Сергевна “Викторианские реалии в детской переводной литературе“
04:49:35
Панич Мария Борисовна “Детская литература прошлого для современных взрослых — или не только“
05:01:00
Жилина Елена Павловна “Настоящее ненастоящее. О детском восприятии реального и вымышленного“
05:18:45
Лярская Мария Александровн
10 views
1197
392
3 days ago 01:41:46 1
Войны России в Средней Азии в 1859 - 1870 гг. Походы в Коканд, Бухару, Хиву / Борис Кипнис / №149
3 weeks ago 00:28:23 1
Чтение Библии на 10 Ноября: Псалом 131, Евангелие от Иоанна 8, Книга Иеремии 39, 52