Rudyard Kipling - If you can // Редьярд Киплинг - Если (with parallel translation // с параллельным переводом)
Rudyard Kipling - If you can // Редьярд Киплинг - Если (with parallel EN-RU translation // с параллельным переводом)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
[translate:]О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
————————
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
[translate:]И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех
мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
————————
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
[translate:]И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
————————
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
[translate:]И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой
труд, -
————————
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
[translate:]И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
————————
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
[translate:]И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: “Держись!“ -
————————
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
[translate:]И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
————————
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
[translate:]И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!
————————
This bilingual presentation pairs the original poem with the provided Russian translation paragraph by paragraph for comparison or study.
37 views
153
64
3 days ago 00:07:21 0
Rudyard Kipling (remix) “The Commandment” (IF) 1895
1 week ago 01:46:52 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 6
1 week ago 00:56:05 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 4
1 week ago 00:52:15 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 2
1 week ago 01:50:55 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 5
1 week ago 00:57:16 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 3
1 week ago 00:57:21 0
Rudyard Kipling. Ksiega dżungli. Część 1
1 week ago 01:58:37 235
ВИНСЕНТ ПЬЁТ АБСЕНТ уже 5 лет! @ Синяя Борода
2 months ago 00:01:33 90
Boots by Rudyard Kipling
2 months ago 00:03:05 251
BOOTS by Rudyard Kipling (1915) read by Taylor Holmes
4 months ago 00:02:51 35
Раб, который стал царем / A servant when he reigneth - Сергей Никитин
4 months ago 00:34:39 2
22 - Pipes and Exporting
4 months ago 00:01:33 8.3K
“Boots“ — All Quiet On The Western Front (Edit)
4 months ago 00:06:48 0
Happy Mother’s Day Special Video | SARBJIT | Dalbir Kaur | T-Series
4 months ago 00:20:44 6
Secret Sussex Documentary about Rudyard Kipling - Michael Jayston Reciting Kipling Poems
4 months ago 00:06:30 7
Michael Jayston Reads 4 Poems by Rudyard Kipling
3 months ago 00:02:50 44
If by Rudyard Kipling , Read by Sir Michael Caine
6 months ago 00:06:35 72
Откуда у Носорога шкура. Редьярд Киплинг. Сказка. Аудиокнига.
6 months ago 00:27:53 130
Кошка,гуляющая сама по себе. Редьярд Киплинг. Сказка. Аудиокнига.
6 months ago 00:24:41 54
Как было написано первое письмо. Редьярд Киплинг. Сказка. Аудиокнига.
6 months ago 00:08:58 101
Редьярд Киплинг. Отчего у Верблюда горб. Сказка. Аудиокнига.
6 months ago 00:18:52 156
Откуда взялись Броненосцы. Редьярд Киплинг. Сказка. Аудиокнига.
6 months ago 00:08:31 63
Редьярд Киплинг. Откуда у Кита такая глотка. Сказка. Аудиокнига.