Buy ’Die Urkatastrophe’ here:
Director: Dariusz Szermanowicz
DOP: Bartek Szydłowski
Production manager: Rafał Szermanowicz
Set Manager: Maciej „Śruba” Cygal
Gaffer: Waldemar Kmieć
Spark: Błażej Warwas
Makeup artist: Klaudia Majcher
Set service: Rafał Turzański, Krzysztof Małecki
Casting: MKM Studio Grzegorz “Mexyk” Dąbrowski
SFX: FlashArt Poland Paweł Suchoźebrski, Leszek Olbiński
Historical reenactment group: Trzygłów Igor D. Górewicz
Cast:
Piotr Król
Lucas Robeau
Production company:
Special thanks to:
Muzeum Kultury Ludowej Pogórza Sudeckiego - Skansen w Pstrążnej
Muzeum Historyczne w Lubinie
Lyrics – scroll down for English translation:
Waffenbrüder
Wir kannten uns seit Jahren
Schon von Kindertagen her
Zusammen durchgeschlagen
Freundschaft, die immer währt
Wir träumten uns die Welt
Nachts am Lagerfeuer
Nichts, das uns noch hält
Zusammen ins Abenteuer
1916 eingezogen
Wir sollen an die Front
Die Uniform sogleich bezogen
Die Brust geschwellt vor Stolz
Im gleichen Regiment
Wir blieben stets vereint
Im Oktober 1916
War es dann soweit
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Freunde auf Lebenszeit
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Nichts, das uns entzweit
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Von Kindestagen an
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Im Kampf fürs Vaterland
Nach unserer Waffenprobe
Kamen wir nach Langemarck
Entflohen stets dem Tode
Egal, was man uns entgegenwarf
Wir teilten tags den Posten
Und nachts den Unterstand
Schoben mutig Patrouille
Dafür waren wir bekannt
Und deinen Schenkelschuss
Richtete ich mit Verband
Ich flickte dich zusammen
Inmitten von Blei und Schlamm
Dein Aufenthalt im Lazarett
Kam mir wie Jahre vor
Doch nach nur vier Wochen
Warst du wieder an der Front
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Freunde auf Lebenszeit
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Nichts, das uns entzweit
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Von Kindestagen an
Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Im Kampf fürs Vaterland
Am vierten Tage dann
In der Frühjahrsoffensive
Östlich vor Arras
Als das Feuer sich konzertierte
Die Schläge immer näher
Im Trommelfeuer Granaten
Ein Knall und tiefes Dröhnen
Es erwischte unseren Graben
Ich erwachte im Lazarett
Und zu allergrößtem Schmerze
Erfuhr ich von deinem Tode
Und deinem Grab in fremder Erde
Wir kannten uns seit Jahren
Schon von Kindertagen her
Zusammen durchgeschlagen
Freundschaft, die immer währt
Wir träumten uns die Welt
Nachts am Lagerfeuer
Nichts, das uns noch hält
Zusammen ins Abenteuer
1916 eingezogen
Wir sollen an die Front
Die Uniform sogleich bezogen
Die Brust geschwellt vor Stolz
Im gleichen Regiment
Wir blieben stets vereint
Im Oktober 1916
War es dann soweit
English translation:
Brothers in Arms
We had known each other for years
Since the days of childhood
We stuck together
A friendship that lasts forever
We dreamed our world
At night by the campfire
Nothing could hold us back
Together into adventure
Drafted in 1916
We were sent to the front
Our uniforms swiftly issued
Our chests swelled with pride
In the same regiment
We always stayed united
In October 1916
The time had come
We, we were brothers in arms
Friends for life
We, we were brothers in arms
Nothing could tear us apart
We, we were brothers in arms
Since our childhood days
We, we were brothers in arms
Fighting for the Fatherland
After our baptism of fire
We came to Langemarck
Always escaping death
No matter what they threw at us
We shared the post by day
And the trench by night
Bravely patrolling
For that we were known
And your leg wound
I bandaged with care
I patched you up
Amidst the lead and mud
Your time in the field hospital
Felt like years to me
But after just four weeks
You were back on the front
We, we were brothers in arms
Friends for life
We, we were brothers in arms
Nothing could tear us apart
We, we were brothers in arms
Since our childhood days
We, we were brothers in arms
Fighting for the Fatherland
On the fourth day
During the spring offensive
East of Arras
As the fire intensified
The blasts drew nearer
In the artillery barrage
A deafening bang, a deep rumble
Our trench was hit
I woke up in the field hospital
And to my greatest sorrow
I learned of your death
And your grave in foreign soil
We had known each other for years
Since the days of childhood
We stuck together
A friendship that lasts forever
We dreamed our world
At night by the campfire
Nothing could hold us back
Together into adventure
Drafted in 1916
We were sent to the front
Our uniforms swiftly issued
Our chests swelled with pride
In the same regiment
We always stayed united
In October 1916
The time had come