На примере одной строчки объясняю свой метод перевода «Бледного огня» [БлОг #2]
Перевод «Бледного огня» есть задача весьма нетривиальная (как и перевод любого шедевра есть задача весьма нетривиальная), требующая от переводчика особого подхода. Но чем труднее задача, тем большее удовольствие приносит тебе ее решение. В этом видео я постарался на примере всего одной строчки (обожаю эту строчку и этот пример!) показать то, как я решаю проблему перевода «Бледного огня» и что делаю, когда сталкиваюсь с такими вот труднопроходимыми местами (а таких мест в этой поэме довольно много — я не ищу себе легких текстов для перевода!). Возможно, я не открыл в этом видео Америку Шейда, но некоторым переводчикам Шейда стоило бы его посмотреть — если бы они могли это сделать, конечно…
МОИ СОЦСЕТИ:
Facebook:
VK:
Моя почта: igorsirin342@
ПЕРЕВОД ПЕСНИ ЧЕТВЕРТОЙ:
1 view
272
72
2 months ago 00:01:22 1
КАК СОЗДАТЬ ТОРГОВОГО РОБОТА ДЛЯ МТ4
2 months ago 00:01:03 173
Ещё одно видео с участием потенциальных ИГИЛовцев* из числа мигрантов-инородцев из Балашихи.
2 months ago 00:25:24 1
Видео от Пазл | Puzzle
2 months ago 00:01:41 1
[NewTV Spanish] 【Esp Sub】[Avance EP 19] Epopeya de La Dinastía Qin / Qin Dynasty Epic - (Historia antigua china)