S. Ortega & Ventiscka: El pueblo unido (La Unidad Popular) - My translation into Russian

Серхио Ортега ОБЪЕДИНЁННЫЙ НАРОД (Гимн Народного Единства Чили) Стихи, музыка - Серхио Ортега Исполняет - Ансамбль Ventiscka (Чили) Пока мы || едины, || мы непобедимы! Пока мы || едины, || мы непобедимы! Плечом к плечу || победы гимн поют Рабочие, || сплочённые у знамени; Приди и ты || - и встань со мной в их ряд. Когда в наш хор || вольётся песнь твоя, Увидишь сам - || грядущего заря В знамёнах наших || отразится пламенем. Плечом к плечу || в одном строю идут, Ликуя, те, || кому всех благ дороже Борьба за долю || светлую народа; Когда миллионы || в стонах и невзгодах, На поле брани сложат || песнь свободы - Отечество победу || славить может. И вот! || средь ада битвы || раздался глас титанов: Народы, поднимайтесь || в атаку на тиранов! Пока мы || едины, || мы непобедимы! Пока мы || едины, || мы непобедимы! Отечество || единством спаяно: От моря с запада - || и до восточных гор, С лесов полуденных || - и до степей полночных Грохоча, маршем || по стране идёт рабочий, Трудом сплочённый || и борьбой. Шаги его || грядущее пророчат. Плечом к плечу || поют в одном строю Миллионы || неповерженных в бою. Их закалённые в огне || стальные орды Добьются правды || и свободы для народа. И женщина, || с решимостью и пламенем, Уже в рядах рабочих || под их знаменем. И вот! || средь ада битвы || раздался глас титанов: Народы, поднимайтесь || в атаку на тиранов! Пока мы || едины, || мы непобедимы! Пока мы || едины, || мы непобедимы! 1970. Video: Other: Эту песню, написанную в 1970 году чилийским композитором Серхио Ортеги, ставшую в Чили гимном блока Народного Единства и, после переворота 1973 года, гимном сопротивления хунте Пиночета поют музыканты более молодого, но хранящего традиции чилийского ансамбля Ventiscka совместно с музыкантами из легендарных чилийских ансамблей Quilapayun и Inti-Illimani. Emblemática canción del gran compositor Sergio Ortega, interpretada por el conjunto musical Ventiscka, junto a Eduardo Carrasco, Rubén Escudero, Ismael Oddó de Quilapayún, y Danilo Donoso de Inti Illimani Histórico, además de Nicolás Gómez, Gabriel Lagos,Rodrigo Soto, y en los relatos Jorge Álvarez “El Profe“. История песни: Другие русские переводы: Испанский текст и дословный русский перевод: -
Back to Top