..эти глаза, которые смотрят на тебя столь искренне*

* Luciano Pavarotti & Lucio Dalla - Caruso Видео без сокращений можно посмотреть на моём основном канале *В 1986 году «классический кроссовер» был написан уже о самом великом итальянском теноре. Разумеется, я говорю о песне «Caruso (или, как принято переводить у нас — «Памяти Карузо»).История песни началась в тот момент, когда яхта композитора Лучо Далла (1943-2012) заглохла недалеко от городка Сорренто, широко известного, благодаря другому неаполитанскому романсу «Вернись в Сорренто». Далла был вынужден остановиться в местной гостинице «Excelsior Vittoria» и, так уж сложилось, что его заселили в тот самый номер, где Карузо жил незадолго до своей смерти. Ещё одним источником вдохновения стал рассказ хозяев гостиницы о последних днях певца…Лучо Далла написал свою песню, как бы от лица Карузо. Текст содержит множество отсылок к событиям из жизни тенора, хотя они и сильно романтизированы. Там упоминается и дочь Глория, и Сорренто (в оригинале автор произносит название города на неаполитанском диалекте, как «Сурьенто»). Кстати, исследовали до сих пор не уверены, к кому обращается герой песни — к Дороти или дочери. Дело в том, что фразой «Ti voglio bene» обычно признаются в любви к близким людям, а для любимой женщины используется другой оборот — «Ti amo». Что касается музыки, то знатоки усматривают в ней явное влияние ещё одной знаменитой неаполитанской песни «Dicitencello vuje», известной у нас под названием «Скажите, девушки, подружке вашей».Мировым суперхитом песня стала, когда вслед за Даллой её записал Лучано Паваротти.Эта версия была продана тиражом более 9 млн. копий. Ещё успешнее будет кавер другого оперного певца — Андреа Бочелли (более 16 млн. копий). Спустя время Паваротти исполнит «Caruso» вместе с автором (вы сейчас слушаете именно этот вариант) — эта версия вошла в концертный альбом 1993 года «Паваротти и друзья». Я столь сильно тебя люблю, столь, столь сильно, ты знаешь, È una catena ormai, che scioglie il sangue dint’ ’e ’vvene sai И теперь моя любовь — оковы, что дают волю моей крови бежать по венам... Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso Сила лирики, где всякая драма — всего лишь притворство, Che con un po’ di trucco В том, что там с каплей грима E con la mimica puoi diventare un altro И выражением лица ты можешь преобразиться в кого-то иного... Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri Но эти глаза, которые смотрят на тебя столь искренне, Ti fan scordare le parole, confondono i pensieri Заставляют позабыть все слова, запутывают мысли... Спасибо за просмотр!
Back to Top