“Немецкие стихи на дом“, ч.5, Ю. Каминская: В. Борхерт / “Deutsche Gedichte frei Haus“: W. Borchert

НЕМЕЦКИЕ СТИХИ НА ДОМ литературоведческие и художественные видеоинтерпретации стихотворений ВЫПУСК ПЯТЫЙ: ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ, ЧЕРДАЧНЫЕ ПОЭЗИЯ И ПРОЗА DEUTSCHE GEDICHTE FREI HAUS literaturwissenschaftliche und künstlerische Gedichtinterpretationen im Video FÜNFTE FOLGE: WOLFGANG BORCHERT, POESIE UND PROSA VOM DACHBODEN ФИЛЬМ ЛЕКТОРИЯ CULTURA СНЯТ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ВОЛЬНОГО И ГАНЗЕЙСКОГО ГОРОДА ГАМБУРГА. DIESER FILM DER KULTURINITIATIVE CULTURA ENTSTAND MIT UNTERSTÜTZUNG DER FREIEN UND HANSESTADT HAMBURG. В фильме прозвучали переводы произведений Вольфганга Борхерта на русский язык, выполненные Ириной Гинзбург-Журбиной (поэзия), Наталией Ман (проза). Цитата из «Тогда остается только одно!» приведена в переводе О.А. Веденяпиной по изданию «Избранное» (1977). Die im Film verwendeten russischen Übersetzungen der Werke Wolfgang Borcherts stammen von Irina Ginsburg-Schurbina (Poesie) und Natalia Man (Prosa). Das Zitat aus „Dann gibt es nur eins!“ wurde der Übersetzung von O.A. Wedenjapina aus dem Band „Ausgewählte
Back to Top