Irish Poem

Matthew Ward e Abraham Cupeiro Gravado/Recorded/ Grabado en : Mihl ( Museo Interactivo da Historia da Cidade de Lugo) Este poema sobreviviu por fortuna nunha glosa * (* scholia, nota marxinal ou comentario explicativo nas marxes dos manuscritos) sobre o comentario de Amhra Colm cille (un eloxio de Saint Colm Cille composto a finais do século VI ou principios do VII por Dallán Forgail, o xefe Ollam de Irlanda). Este poema consérvase en varios manuscritos, como o Lebor na hUidre (O libro da vaca Dun, o manuscrito máis antigo existente en lingua irlandesa vernácula) do século XII, O libro amarelo de Lecan (finais do século XIV / principios do XV), Rawlinson B 502 (copia da biblioteca Bodleian da Amhra) e TCD MS 1441. Gerard Murphy datou o poema nos séculos VIII / IX e foi traducido por Kuno Meyer e Kenneth Jackson (en Four Old Irish Songs of Summer and Winter e Studies in early celtic nature poetry, respectivamente). A métrica, que se basea en 3 sílabas en cada liña e 4 liñas en cada verso, era coñecida por v
Back to Top