1 - shougai wo oeru можно понять как “закончить свой путь земной“, так и... “выпуститься“. Драматичные японские школьницы.
2 - chuunibyou - дословно “синдром второго класса средней школы“ или, по русским реалиям, “синдром восьмиклассника“, то есть, по сути, как раз переходный возраст, когда начинаешь творить какую-то фигню, а потом стыдно вспомнить. (вот как мне сейчас стыдно)
3 - daiben no daiben - омонимы, один означает “дерьмо“ (как в названии), другой - “передавать, выражать чью-то волю“ или что-то в этом роде.
4 - daiben shite - выскажи за меня, омоним к daiben в названии.
5 - “ningenninare“ - дословно “стань человеком“, но, судя по другим версиям, у этого выражения есть значение “переходный возраст“.