Конференция «Книги с разговорами: как переводить речь персонажей»

Совместная конференция филологического факультета МГУ и магистратуры «Литературное мастерство» ВШЭ () Конференция продолжает тему переводческой секции конференции «Теории и практики литературного мастерства», которая прошла 3-4 сентября в НИУ ВШЭ. Как переводить речевые характеристики персонажей? Нужно ли идти за автором в нестандартном оформлении прямой речи? Насколько точно можно передать национально-специфические особенности разговора? Вторая часть целиком посвящена переводу речи в детской литературе. Докладчики: Елена Байбикова - переводчик японской и ивритской литературы, культурный антрополог, переводовед. Александра Берлина – переводчик с немецкого и английского, кандидат наук, лауреат нескольких престижных переводческих премий. Светлана Арестова - переводчик художественной литературы, сотрудничает с издательствами «Фантом Пресс» и Popcorn Books. Ольга Бухина – переводчик с английского, эссеист, литературный критик, специалист по детской литературе. Ольга Варшавер - переводчик англ
Back to Top