Всем известно, что люди не могут видеть приведений. А вот девушка по имени Лидия, героиня Вайноны Райдер, оказывается, может. И даже совсем их не боится!
- Are you GROSS under there?
«Вы там (под простынями) такие страшные?» – спрашивает она.
Интересно слово «gross». Яркий пример необходимости контекста для правильного перевода. Ведь у него тьма значений! Перечислю основные:
Грубый, вульгарный, густой, тупой и даже брутто.
Лидия же употребляет это слово в сленговом варианте – отвратительный, мерзкий, противный. И сравнивает этих призраков с «живыми мертвецами» со всеми их гадкими характеристиками:
- Like all bloody veins and pus?
«Как все эти окровавленные вены и гной?»
Pus – гной.
Приведение - Барбара, в исполнении Джины Дэвис, сооружает укоризненный третий тип сослагательного наклонения в качестве ответа нахальной девочке:
- If I had seen a ghost at your age, I would have been scared OUT OF MY WITS.
«Если бы я увидела приведение в твоём возрасте, я бы испугалась до смерти.»
(с) Илья Манышин
278 views
3314
883
3 months ago 00:09:37 1
Самые Кассовые Фильмы 2024
3 months ago 00:39:35 1
Beetlejuice (NES) Playthrough - NintendoComplete
4 months ago 00:08:49 1
Beetlejuice 2 FULL INTERVIEW: Winona Ryder, Catherine O’Hara and Jenna Ortega (Exclusive) | E! News
4 months ago 00:07:47 1
Winona Ryder & Jenna Ortega Can’t Focus in Uncomfortable Red Carpet Shoes | Ask Me Anything | ELLE