Малер Мария Ражденовна - репетитор по немецкому языку - видеопрезентация #ассоциациярепетиторов

Для связи с репетитором перейдите по ссылке - Телеграм-канал Ассоциация репетиторов : Впервые я соприкоснулась с немецким языком в конце третьего класса, когда учительницы английского и немецкого языков пришли к нам в начальную школу, чтобы агитировать записаться к себе. Я училась в обычной средней школе г.Москвы. Изучать иностранный язык мы должны были с четвертого класса. “Англичанка“ была сдержанна, исполненная достоинства. Говорила с нами, как со взрослыми. Желания «заполучить» нас я у нее как-то совсем не увидела или, скорее, будучи ребенком, не почувствовала. Все было ровно, равнодушно. Вселенский холод. «Немка» же «горела» своим делом. Невероятная харизма, необъятная любовь к детям, всепоглощающая любовь к немецкому языку, очень активный КИД (Клуб интернациональной дружбы – переписка со школьниками из тогда еще существовавшей ГДР, обмен бандерольками с разными безделушками и сувенирами; в условиях советской действительности все это было в диковинку). И еще в конце ее самопрезентации все получили от нее ГДР-овские сувениры: тетрадочки в обложке (они отличались от советских тетрадей и форматом, и цветом, и текстурой) и «резиновые мишки» - фирменный немецкий желейный мармелад. Неслыханная роскошь, доступная только редким обладателям чеков сети магазинов «Березка». Тогда только там можно было приобрести импортные товары, а не на пустых, суровых, советских прилавках. В общем, не попасть в воронку немецкого вихря было невозможно. В девять лет я была уверена, что буду врачом, чтобы помогать людям. И жить в СССР. А где же еще? Поэтому выбор иностранного языка для меня не был принципиальным. Тогда в школьной системе иностранные языки были, в принципе, «задвинутой», второстепенной дисциплиной. Чуть повыше пения. И СССР раньше был закрытой страной, не было такого шквального обмена информацией, не было интернета, не было мобильных телефонов, не было такой свободы перемещения: захотел и поехал заграницу – по городам или на море. Разница во мнениях родителей меня озадачила. И где было теплее, душевнее и радостнее, в ту пользу я и сделала свой выбор. А прагматично я тогда не думала. Все. Ловушка захлопнулась, и я попала в «немецкий лагерь». Только при первых же попытках уточнить что-то по учебному материалу у мамы, дедушки или бабушки выяснилось, что они забыли все напрочь. От слова «совсем». Четвертый класс стремительно пролетел под оглушительным увлечением немецким языком. Именно наша потрясающая учительница привила нам огромную любовь к немецкому. Но вскоре она заболела и не смогла больше преподавать. Мы скучали по ней, ждали и надеялись, что когда-нибудь она вернется. У нас не было немецкого языка почти три года. Бесконечность по меркам школьников, а тем более, неумолимой школьной программы. Немецкий мне нравился, я с удовольствием им занималась, но тогда я его не рассматривала как свою будущую профессию. В 1990 году я закончила школу. Было очевидно, что сначала необходимо получить «приземленную» специальность, и только потом можно будет поступать в вуз, потому что как раз именно люди с высшим образованием, кандидаты и доктора различных наук и лишались тогда работы. Я поступила в элитное учебное заведение - Внешторговские курсы секретарей. Высочайшие требования, жесточайшая дисциплина и предельная концентрация и внимание – «белыми воротничками» не рождаются, ими становятся. А фоном были еще подготовительные курсы в МГЛУ им. Мориса Тореза, потому что немецкий язык стал для меня совершенно естественной субстанцией, я «дышала» им. Про расслабленную жизнь и какие-либо развлечения можно было забыть. Совешенно добровольно, чтобы не мучиться. Сразу по окончании курсов секретарей я поступила на вечернее отделение факультета немецкого языка МГЛУ им. Мориса Тореза. Мне посчастливилось устроиться секретарем здесь же, на каферу перевода немецкого языка переводческого факультета. Именно в этом окружении – среди лучших специалистов в области немецкого языка и перевода, среди умнейших, образованнейших и интеллигентнейших людей, талантливейших трудоголиков, составитей словарей, переводчиков-синхронистов, входящих в топ-10 по немецкому языку в России - я окончательно определилась со своими ценностями и устремлениями. Незаметно для себя ты трансформируешься, становишься лучше. И во время учебы и работы в МГЛУ, и после его окончания, работая в различных коммерческих организациях, я много общалась с немцами. А так как в Россию, в Москву присылали немецких специалистов уже очень высокого уровня – не только профессионального, но и культурного, - то наблюдать за ними было очень занятно. #репетитор #поискрепетитора #найтирепетитора #ассоциациярепетиторов #репетиторпонемецкому #немецкийязык #немецкийснуля #немецкийязыконлайн
Back to Top