Белой акации гроздья душистые – романс | White Acacia’s… - Russian Romance: accordion; vocals

Романс «Белой акации гроздья душистые» - музыка Вениамина Баснера на стихи Михаила Матусовского. В 1976 году в СССР вышел на экраны трехсерийный телевизионный художественный фильм «Дни Турбиных» (режиссер Владимир Басов). Романс «Белой акации гроздья душистые» из фильма мгновенно стал шлягером, а уж когда его запела Людмила Сенчина, на многие десятилетия он стал любимой мелодией в СССР. Romance “White acacia’s clusters, fragrant and luscious“ - music by Veniamin Basner to lyrics by Mikhail Matusovsky. In 1976, a three-part television feature film “Days of the Turbins“ (directed by Vladimir Basov) was released in the USSR. The romance “White acacia’s clusters...“ from the film instantly became a hit, and when Lyudmila Senchina sang it, it became a favorite tune in the USSR for many decades. Ссылки на дополнительные источники | Links to additional sources: - видеоролик (1) в исполнении романса Людмилы Сенчиной | Video (1) of Lyudmila Senchina’s romance - автор видео | video author: @Галина Смирнова - видеоролик (2) в исполнении романса Людмилы Сенчиной в концертном зале | Video (2) of Lyudmila Senchina’s romance in the concert hall - автор видео | video author: @Vse Vyshe - перевод текста романса на английский | Poetic translation into English by Leo Schwartzberg ©2013 Оригинальный текст романса | The original text of the romance: Целую ночь соловей нам насвистывал, Город молчал и молчали дома. Белой акации гроздья душистые Ночь напролет нас сводили с ума. Сад весь умыт был весенними ливнями, В темных оврагах стояла вода. Боже, какими мы были наивными, Как же мы молоды были тогда. Годы промчались, седыми нас делая, Где чистота этих веток живых? Только зима да метель эта белая Напоминают сегодня о них. В час, когда ветер бушует неистово, С новою силою чувствую я: Белой акации гроздья душистые Невозвратимы, как юность моя. Белой акации гроздья душистые Неповторимы, как юность моя. All night long, nightingales whistled songs to us, Town was silent, and wind was so mild. White acacia’s clusters, fragrant and luscious, All night long, seemed to make us go wild. The whole garden was washed with spring showers, Water from ravines spilled onto walkways. Oh God, we were so naïve in those hours, We were amazingly young in those days! Years have rushed by, turning our hair into gray… Where is the purity of those branches of life? Only this winter with its snowflakes’ white ballet Reminds us of those, keeping story alive. And in the hour, when raging winds are violent, With renewed vigor, I’ve attained the truth: White acacia’s clusters-- fragrant and succulent-- Are irretrievable, just like my youth! Спасибо всем авторам, предоставившим свободный доступ к их работам. Thanks to all the authors who provided free access to their work.
Back to Top