Дмитрий ПИСАРЕНКО. “Альбатрос“ (Бодлер в переводе Левика)
#дмитрийписаренко #голосарадио
Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как весла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.
1 view
259
68
2 months ago 00:03:13 1
Марш ДОНБАСС ЗА НАМИ стихи Владимир Скобцов, музыка Л.Зинковский и Э.Платонов, исп. Роман Разум
2 months ago 00:04:16 1
Артем Качер - Одинокая луна (Official Video)
2 months ago 03:25:33 1
Аркадий и Борис Стругацкие Понедельник начинается в субботу Радиоспектакль (Пирогов, Талызина и др.)