Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию:
Примечание, автор песни дал чёткое описание происходящего в песне в своём блоге:
Песня про то, как кто-то ноет по пустякам, так и про то, когда “изливаешь душу“ и получаешь в ответ лишь “кек-пек-чебурек“.
Лука в этой истории человек, который пережил всякое де*ьмо, и нытики довели её до точки кипения.
Также, хочу отметить, что перевод делался с уклоном в японский перевод под английский, т.к. ингришь автора оставлял желать лучше, да и местами вообще противоречил себе.
Название в начале переводиться, как “И грядёт Бездна“, но в самой песне “Наступает одиночество“. Это потому что автор так перевёл 孤独, как “void“, хотя это “loneliness“. Я смотря на агрессивной Луки, решила оставить не просто “Пустоту“, а именно “Бездну“, как нечто