Так говорит Нора Галь — Языковые тонкости, вып. 7–8

В двойном (7–8-м) выпуске цикла «Языковые тонкости» профессор Д.И. ЕРМОЛОВИЧ анализирует книгу Норы Галь «Слово живое и мёртвое», редакторские и переводческие принципы её автора. Всё ли в этой книге, вышедшей полвека назад, актуально и верно? Тайм-коды: 0:00:00 Открывающие кадры 0:00:31 Часть I. ГРОЗА «ПОБОРНИКОВ» КАНЦЕЛЯРИТА 0:04:55 Редакторские принципы Норы Галь 0:05:13 Отглагольные существительные 0:10:54 Иностранные слова 0:14:07 Правка якобы штампов 0:21:42 Научные и профессиональные термины и обороты 0:27:20 Часть II. СЛУЖИТЕЛЬНИЦА «ДУХА». О переводческой школе Кашкина 0:31:07 Глава внутри главы. Знатоки нравов высшего общества 0:45:49 Часть III. ГЛАДКОПИСЬ С ПОДМЕНАМИ. О переводе «Маленького принца» А. де Сент-Экзюпери. 1:00:27 Подведём итоги (прозой) 1:02:29 Итоги — в виде музыкального видеоклипа. Ссылка на статью Д.И. Ермоловича о сотрудничестве переводчика и редактора «Приключения кофточки» — Видео А. Захаряна «Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов ХХ столетия?» — Ссылка на лекцию Д.И. Ермоловича об эквивалентности «Теория В.Н. Комиссарова для чайников» —
Back to Top