Эдда - Зелёные рукава

Совсем недавно в нашем концертном репертуаре появилась классика, если так можно сказать, фолка - баллада “Зелёные рукава“. Лиричная английская песня в авторской обработке и текстом известной русской поэтессы и писательницы Марии Васильевны Семёновой, сделавшей перевод специально для нашей версии баллады. Слушаем и погружаемся в историю беззаботной кокетки, играющей с чувствами сильных мира сего. “Зеленые рукава“ Перевод М.В. Семёновой 1. Я знаю цену своей красе, Голубым глазам, золотой косе. Ходить в обносках я не должна, Ведь для роскоши я рождена! Припев: Зелёные рукава, Тонкий шёлк, заморские кружева. Зелёные рукава — И пускай злопыхает молва! 2. Простой купец или гордый лорд, Или сам шериф, что в законе твёрд, За каждый мой мимолётный взгляд Жемчугами одаривать рад! Припев: Зелёные рукава, Тонкий шёлк, заморские кружева. Зелёные рукава — Я красива, а значит, права! 3. А если ты расточил казну, Если твой корабль вдруг пошёл ко дну, К другому тотчас я упорхну, Рукавом на прощанье взмахну. Припев: Зелёные рукава, Тонкий шёлк, заморские кружева. Зелёные рукава — И пускай злопыхает молва! 4. Дурнушкам прялка, а мне почёт, Дорогим подаркам потерян счёт. Мелькает праздничный хоровод... ...Только замуж никто не зовёт. Припев: Зелёные рукава, Тонкий шёлк, заморские кружева. Зелёные рукава — Я красива, а значит, права! Припев: Зелёные рукава! На развалинах поросла трава. Лишь песня моя жива Про зелёные те рукава! Мы в VK: Мы в Телеграм: Мы в TikTok:
Back to Top