Отрывок из фильма «Бэтмен: Начало». Разбор диалога Анри Дюкарда и Брюса Уейна

- Did you have dream?  - Nightmare. - Worse (Хуже) than this place? ... - They are going to fight you (Они будут сражаться с тобой). - Again? - Until they kill you (Пока они тебя не убьют). - Can they kill me before breakfast? ... - You are in hell, little man. (В Америке, на сленге, воспринимается как оскорбление, пример: малявка, ничтожество и т.б.) - And i am the devil. - You’re not the devil. You’re practice. Интересное замечание: В российской адаптации это диалог перевели так: - Ну что урод?! Добро пожаловать в Ад. - Перед тобой сам дьявол. - Ты не дьявол. Ты жертва Почему перевели именно так, я не знаю... ... - Solitary (В одиночную). (В данном случае имеется в виду заключение в одиночную камеру.) - Why? - For protection. - I don’t need protection. - Protection for them. - Get in (Залезай). - Are you so desperate (отчаянно) to fight criminals... that you lock yourself in to take the
Back to Top