Путь в Хель (Wardruna - Helvegen русский перевод)

Перевод (примечания после текста) 1. Кто будет мне петь, В сон смерти погружая меня, В час, когда в Хель я иду, И на этой дороге Холод, лишь холод. (1) 2. Я песни искал. Я песни отдавал. (2) И глубочайший источник Мне пролился слезами Всеотца клятвы. (3) 3. Я всё ведаю, Один, Кому оставил ты око. (4) 4. Кто будет мне петь, В сон смерти бросая меня, В час, когда в Хель я иду, И на этой дороге Холод, лишь холод. 5. На рассвете или закате Узнает ворон, что я пал. (5) 6. Когда предстанешь у врат, (6) Когда ты сбросишь оковы, Последую за тобой Через мост над Гьялль с песней моей. (7) 7. Свободен от пут, что связали. (8) Свободен от пут, что держали. 8. Гибнет скот, Друзья уходят, Да и сам ты смертен. Лишь одно Не умирает – То умерших слава. 9. Гибнет скот, Друзья уходят, Да и сам ты смертен. Но я знаю, Что бессмертна Великая слава. (9) Примечания: 1) Буквально – “следы, что я оставляю, так холодны“. Чтобы не нарушать размер, можно спеть “и следы, что за мной, так хладны, так хладны“, но мне показалось,
Back to Top